Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace

Associado desde Jul '04

Saudação em áudio

Idiomas de trabalho:
inglês para francês
francês (monolíngüe)

Michel A.
IT, HR and Marketing Expert

n/d
Horário Local: 00:17 EST (GMT-5)

Nativo para: francês Native in francês
Vontade
de Trabalhar Novamente

3 Entradas positivas

Mensagem do usuário
IT, HR, Marketing and International Development Expert
Tipo de usuário Autônomo, Identity Verified Membro verificado
AfiliaçõesBlue Board: Michel A.
Serviços Translation, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Training, Project management, Sales
Especialização
Especializado em:
Publicidade/Relações públicasGestão
TI (Tecnologia da Informação)Internet, comércio eletrônico
Org/Coop internacionalRecursos humanos
Governo/políticaCozinha/culinária
Cinema, filmes, TV, teatroMarketing/pesquisa de mercado

Taxas
inglês para francês - Taxa padrão: 0.25 CAD por palavra/ 60 CAD por hora
Atividade KudoZ Perguntas respondidas: 3514, Perguntas feitas: 7 Easy / 394 PRO, Pontos de nível PRO: 6140
Formação educacional em tradução MA-Sorbonne
Experiência Anos de experiência em tradução: 10 Registrado no ProZ.com: May 2004. Tornou-se associado em: Jul 2004
Certificações inglês para francês (France : La Sorbonne)
inglês para francês (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec)
Associações OTTIAQ
EquipesEncycloTrad
Software DejaVu, OmegaT, HTML/XML, Linux, Mac OS X, Office, PHP, SGML, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Sobre mim

When I tackle a translating challenge, it is not in the least because I yearn to reveal to the poor deprived non-speakers of language X the hidden structure and meaning of some intricate passage in language X -- no, for me, translating is simply the sheer joy of trying to do something deeply paradoxical: namely, to carry off in medium 2, radically different from medium 1, some virtuoso stunt that someone else once carried off with great aplomb in medium 1. That's all, no more. It's just a game, an exercise in creativity, and a challenge that, if met with sufficient flair, provides a wonderful esthetic reward.
Douglas Hofstadter, in Le Ton Beau de Marot.

Native French speaker, after graduating from Paris La Sorbonne in Maths, Linguistics and Psychology in 1979, I have been working in the IT industry Software, Professional Services, Outsourcing, Telco, Retail, etc. for twenty years, holding operational positions as a Software Engineer, Project Leader, Sales Engineer, Free-lance Recruiter, Training Manager, Marketing Director, European Human Resources Director and CEO.

In 1999, I moved to London and decided to make a living out of my passion and to become a free-lance translator, with a strong bias towards IT, HR and Marketing arenas. I am also a seasoned and sound translator of any business, technical, or marketing material, as well as in literature and leisure activities (films, websites, etc.).

Human Resources:
  • Recruitment;
  • Employment law;
  • Employee relations;
  • Career management;
  • Pay and reward;
  • HR website.
IT:
  • Software;
  • User guide;
  • Specifications;
  • Bids;
  • Hardware;
  • Telco;
  • Localisation;
  • Presales;
  • Sales training;
  • International development.
Marketing:
  • Corporate communication;
  • Internal communication;
  • Financial communication;
  • Annual reports;
  • Product specifications;
  • Flyers;
  • Fairs;
  • Events;
  • Powerpoint presentations.

Hundreds of happy and returning customers - references available upon request - few of my most recent assignments are listed in my CV
Very competitive rates
Quick, effective and creative work

Joindre l'utile à l'agréable... Combining business with pleasure...
Fanatical about the following fields, I particularly enjoy translating documents related to:
Piano Classical musicChess ChessChef Cooking
Zizou SportTiti SlangAsimov Sci-fiPhotography Photography
Over the years, I indeed gained a huge experience in these realms.
I am also a Georges Brassens' fan. My motto: Mourir pour des idées, d'accord mais de mort lente. If you'd like to hear the whole song (in French), just click on the link.

Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 7598
Pontos do nível PRO: 6140


Idiomas Principais (PRO)
inglês para francês4528
francês para inglês787
francês279
espanhol para francês265
espanhol para inglês85
Pontos em mais 13 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra2066
Adm./Finanças1161
Tecn./Engenharia1129
Direito/Patentes574
Marketing461
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Finanças (geral)534
Direito (geral)383
Negócios/comércio (geral)364
Direito: Contrato(s)236
TI (Tecnologia da Informação)212
Gestão208
Recursos humanos178
Pontos em mais 90 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave Human Resources, recruitment, employment law, employee relations, career management, pay and reward, HR website, IT, software, user guide, specifications, bids, hardware, telco, localisation, presales, sales training, international development, classical music, chess, cooking, sport, slang, paris, sci-fi, photo, politics, international, development, government, NGO



Última atualização do perfil
Oct 4



More translators and interpreters: inglês para francês   More language pairs