Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace

Associado desde Feb '08

Idiomas de trabalho:
italiano para português
espanhol para português
inglês para português
finlandês para inglês
português (monolíngüe)

Availability today:
Indisponível

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Paula Mangia Garcia Terra
Translating with soul

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brasil
Horário Local: 01:12 BRST (GMT-2)

Nativo para: português Native in português, italiano Native in italiano
Vontade
de Trabalhar Novamente

1 Entrada positiva

Mensagem do usuário

Autodidacts have place in Proz.com

Por favor, nunca despreze o tradutor. Ele é o carteiro da civilização humana.
(Aleksandr Sergueievitch Pushkin)
Tipo de usuário Autônomo, Identity Verified Membro verificado
Este(a) tradutor(a) está ajudando a localizar Proz.com em português (BR)
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Especialização
Especializado em:
MúsicaPoesia e literatura
Expressões/máximas/ditadosGeral/conversas/saudações/cartas
Jogos/vídeo games/apostas/cassinoComputadores (geral)
Computadores: softwareComputadores: hardware
Computadores: sistemas, redesEngenharia (geral)


Taxas
italiano para português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 35 USD por hora
espanhol para português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 35 USD por hora
inglês para português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 35 USD por hora
finlandês para inglês - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 35 USD por hora
português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 35 USD por hora

Atividade KudoZ Perguntas respondidas: 180, Perguntas feitas: 2 Easy / 109 PRO, Pontos de nível PRO: 86
Histórico de Projeto 13 Projetos inseridos    2 feedback positivo de contratantes

Blue Board entries made by this user  1 entrada

Portfolio Sample translations submitted: 9

Glossários ALIMENTOS, ENGENHARIA, FINANCIAL, FOTOGRAFIA, GERAL, INFORMÁTICA, LEI, MARKETING, MÚSICA, MEDICINA

Experiência Anos de experiência em tradução: 12 Registrado no ProZ.com: Feb 2007. Tornou-se associado em: Feb 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
inglês para português
Certificações N/A
Associações N/A
EquipesAutodidacts in foreign language by translation method
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, PRAAT, Powerpoint, Wordfast
Publicações em fóruns 11 forum posts
URL pessoal http://www.silvaresesilvares.com
CV/Resume CV available upon request
Presenças em conferências Conference attended
Concursos vencidos 6th ProZ.com Translation Contest: italiano to português [download]
Práticas profissionais Paula Mangia Garcia Terra endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais.
Sobre mim

B.A in Portuguese / Spanish (2003) and also B.A in English (2006).
Post Graduaded in Spanish Language.
I learned Italian by myself (and also in this manner, spanish and english). And I'm learning Finnish by the same way.

For a B.A in English, I made a project about "The Raven" translations, called
"As traduções de "O Corvo" de Edgar Allan Poe - Paráfrase ou Imitação?.
That project will become a book.

For my post graduation, I made a project about autodidactism, called "A tradução como ferramenta para a aquisição de novos idiomas: O indivíduo como autodidata".

I work with songs and poetry translations, but I translated articles about Engineering / Nanotechnology (english-portuguese) and Engineering Industrial / Vernissage (italian-portuguese) and a book about guitar techniques.

I translated also an article (biography) about the finnish band The Von Hertzen Brothers (english-portuguese) and I'm responsable by translation and management of the brazilian MySpace's of finnish bands Passionworks, Kwan, Widescreen Mode and Happiness. And now I'm a official translator of The Rasmus Brasil Website and forum.

I worked also with Argentinian Olympic Committee (Comite Olimpico Argentino) at Pan American and Parapan American Games in 2007 as interpreter and translator.
Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 110
Pontos do nível PRO: 86


Idioma (PRO)
francês para português4
Pontos em mais 8 pares >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects13
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation12
1
Language pairs
inglês para português9
italiano para português2
finlandês para inglês1
finlandês para português1
português para inglês1
Specialty fields
Música9
Arte, artes e ofícios, pintura2
Materiais (plásticos, cerâmicas etc.)2
Engenharia: Industrial2
Construção/engenharia civil1
Internet, comércio eletrônico1
Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas)1
Other fields
Palavras-chave Poetry, music, lyrics, computer, software, poesia, música, letras de música, computador, software, autodidatismo, aquisição, processo aquisitivo-tradutório-autodidata (ATA), ATA, The Rasmus, biographies, paráfrase, metáfrase, imitação, paraphrase, metaphrase, imitation, autodidactismo, adquisición



Última atualização do perfil
Oct 30