Associado desde Oct '05 Idiomas de trabalho: inglês para português | Availability today: | Disponibilidade não definida | | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| João Roque Dias Tradução Técnica • Português Europeu Lisbon, Lisboa, Portugal Horário Local: 08:51 WET (GMT+0)
Nativo para: português | |
Autônomo, Membro verificado | | Translation, Website localization | | Especializado em: | | Mecânica/engenharia mecânica | Automóveis/carros e caminhões | | Energia/geração de energia | Engenharia/ciência do petróleo | | Transporte/frete/carregamento | Construção/engenharia civil | | Metrologia | Papel/fabricação de papel | | Engenharia: Industrial | Engenharia (geral) |
| Também trabalha com: | | Automação e robótica | Manufatura | | Aerospacial/Aviação/Espaço | Medicina: instrumentos | | Metalurgia/fundição | Móveis/utilidades domésticas | | Impressão e publicação | Telecom(unicações) | | Navios, vela, marítima | Militar/defesa | | Eletrônica/engenharia elétrica | Seguros | | Pesquisa | Meio ambiente e ecologia | | Pesca | Engenharia/ciência nuclear | | Materiais (plásticos, cerâmicas etc.) | Cálculo e estatística | | Física | Turismo e viagem | | Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas) | Ciência (geral) | | Vinho/enologia/vinicultura | Marketing/pesquisa de mercado | | Negócios/comércio (geral) | Alimentos e laticínios | | Florestal/madeira/serraria | Gestão | | Arquitetura | Outros |
More Less | | Perguntas respondidas: 1325, Perguntas feitas: 0 Easy / 0 PRO, Pontos de nível PRO: 3042 | | Visa, MasterCard, Descoberta, American Express | Sample translations submitted: 1| inglês para português: Mechanical Engineering | Texto de origem - inglês Related Calculations: In this example, the braking torque was obtained by
connecting a dc source to one phase of the motor after it is disconnected from the lines (Fig. 4a). With solid-state electronics, the problem of a separate dc source has been solved economically. The braking torque is low at the higher initial speed and increases to a high peak value as the motor decelerates; however, it drops rapidly to zero speed (Fig. 4b). The losses are approximately the same as that for a single start. Higher braking torque can be obtained by using higher values of dc voltage and by inserting external resistance in the rotor circuit for a wound-rotor motor.
Approximately 150 percent rated current (dc) is required to produce an average
braking torque of 100 percent starting torque. | Tradução - português Cálculos relacionados: Neste exemplo, o binário de frenagem foi obtido através
da ligação de uma corrente contínua a uma das fases do motor, com este
desligado da corrente de alimentação (Fig. 4a). Com a utilização de sistemas
electrónicos de estado sólido, o problema de dispor de uma fonte de alimentação de corrente contínua independente foi solucionado de forma económica. O binário de frenagem é reduzido durante a fase de maior velocidade inicial e aumenta até
ao seu máximo valor, à medida que o motor desacelera; no entanto, o binário cai rapidamente, quando a velocidade do motor se aproxima do zero (Fig. 4b). As
perdas são aproximadamente as mesmas verificadas num único arranque. No caso
de motores de rotor bobinado, podem ser obtidos binários de frenagem mais elevados através da utilização de correntes contínuas de tensão mais elevada e da introdução de uma resistência externa no circuito do rotor. Para a obtenção de um binário de frenagem médio igual a 100% do binário de arranque, é necessário uma corrente contínua com uma intensidade igual a 150% da intensidade nominal. |
More Less | | General, Mechanical Engineering Glosssary | | MA-IST | | Anos de experiência em tradução: 21 Registrado no ProZ.com: Dec 2000. Tornou-se associado em: Oct 2005 | | N/A | inglês para português (American Translators Association, verified) | | ATA, ASTM, ATeLP | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit | | http://www.jrdias.com/ | | inglês (PDF), francês (PDF), espanhol (PDF), português (PDF), alemão (PDF) | | João Roque Dias endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais. | | Sobre mim
Technical Translation Services into European Portuguese Mechanical Engineer / Technical Translator
Certified by the American Translators Association (English-Portuguese)
Industry Expert LSP, by Common Sense Advisory
Member ASTM International
More than 21 years of experience in the translation of technical and engineering materials (English into EUROPEAN PORTUGUESE) in the fields of:
Mechanical / Automotive Engineering
Heavy Machinery, Construction & Agricultural Equipment
Shipbuilding and Aviation
Industrial Systems and Equipment
Oil & Gas Industry
Defense & Military Equipment
Engineering Materials and Technical Literature
O&M Manuals
Experienced TRADOS user. Info about my work, specialization fields and work samples available in my Web site at www.jrdias.com.
Or, just browse through my Translation Links of my site: more than 7000 Glossaries and other Links for Translators, Interpreters and Restless Minds.
You may also view my Directory of more than 1600 Translator Colleagues.
Or, view my page on Conversion of Units of Weight and Measurement.
| Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave accredited, agricultural, aircraft, ATA, automotive, aviation, certified, construction, defence, defense, engineering, equipment, european portuguese, portugese, fasteners, gas, heavy equipment, hospital, industrial, lisboa, lisbon, machines, machinery, manuals, manuels, manualistica, mechanical, mechanics, mecanica, mecânica, medical equipment, metallurgy, military, naval, naval construction, oil, oil&gas, piping, power point, portugal, portuguese, portugues, português, printing, qc, quality, safety, security, shipbuilding, shipping, surveying, instruments, technical, terminology, weapons, welding, traductor, tradutor técnico, portugese, traducteur, übersetzer, übersetzung, traducción, traduzione, traduttore, vertalingen, teknisk översättning, tekninen käännös, euroopan portugaliksi, teknisk oversættelse, europæisk portugisisk, teknisk oversettelse, europeisk portugisisk, tehnilise tõlke, þýðingar, tækniþýðingar, portúgalska, portugali, tłumaczenia techniczne, europejski portugalski, technické překlady, evropská portugalština, szakfordítás, európai portugálra, traduceri tehnice, portugheză europeană, технически преводи, европейски португалски, технический перевод, португальский язык, европейский вариант, Португалия, τεχνική μετάφραση, ευρωπαϊκά πορτογαλικά, Πορτογαλία, teknik tercümesi, avrupa portekizce, 技术翻译, 葡萄牙语, 技術翻訳|欧州ポルトガル語, البرتغال, ポルトガル,
Esse perfil recebeu 614 visitas no último mês, de um total de 207 visitantes
Última atualização do perfil Nov 4 |