Associado desde Aug '10 Idiomas de trabalho: inglês para português espanhol para português |  Fernanda Barbosa Tradução e Copywriting Inglês e Espanhol Petrópolis, Rio de Janeiro, Brasil Horário Local: 03:11 BRT (GMT-3)
Nativo para: português (Variant: Brazilian) | | |
Autônomo , Membro verificado | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Especializado em: | | Jornalismo | Marketing/pesquisa de mercado | | Publicidade/Relações públicas | Educação/pedagogia | | Negócios/comércio (geral) | Turismo e viagem |
| Também trabalha com: | | Cinema, filmes, TV, teatro | Mídia/multimídia | | Internet, comércio eletrônico | Impressão e publicação |
More Less | | Pontos de nível PRO: 34, Perguntas respondidas: 23 | 6 entradas Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | PayPal, Transferência bancária | Amostras de tradução submetidas : 8 inglês para português: Drilling mud General field: Outra Detailed field: Engenharia/ciência do petróleo | Texto de origem - inglês Drilling mud, also known as drilling fluid, is a product which is used in the process of drilling deep boreholes. These holes may be drilled for oil and gas extraction, core sampling, and a wide variety of other reasons. The mud can be an integral part of the drilling process, serving a number of functions.
One of the most critical roles of drilling mud is as a lubricant. Drilling generates tremendous friction, which can damage the drill or the formation being drilled. Drilling mud cuts down on the friction, lowering the heat of drilling and reducing the risk of friction-related complications. The mud also acts as a carrier for the materials being drilled, with material becoming suspended in the mud and then being carried up the drill to the surface.
| Tradução - português Lama de perfuração, também conhecida como fluido de perfuração, é um produto usado na perfuração de poços de grande profundidade. Esses poços podem ser abertos para a extração de petróleo e gás, coleta de amostras de testemunhos, e para uma série de outras finalidades. A lama pode ser essencial ao processo de perfuração, apresentando variadas funções.
Uma das mais importantes funções da lama de perfuração é a de lubrificante. Perfurar gera fricção, que pode danificar a sonda ou a formação a ser perfurada. A lama reduz a fricção, amenizando o calor e diminuindo os riscos relacionados ao atrito. O fluido também transporta materiais brocados, já que estes ficam suspensos na lama e são trazidos à superfície.
| inglês para português: Principles and Criteria for Forest Stewardship Document General field: Outra Detailed field: Meio ambiente e ecologia | Texto de origem - inglês Greenwashing (new): A term used to describe the publicity practices of organizations that portray some environmentally friendly activities (for example, FSC-certification of some forests or products) to imply the environmental friendliness of the whole organization.
High Conservation Value:
Any of the following values:
HCV1 Concentrations of biodiversity values that are significant at global, regional or national levels (e.g., endemism, endangered species, refuges).
HCV 2 Large landscape-level forests or other ecosystems, significant at global, regional or national level, within or including the management unit, where viable populations of the majority or all the naturally occurring species exist in natural patterns of distribution and abundance.
HCV 3 Rare, threatened, or endangered ecosystems.
HCV 4 Basic environmental services in critical situations (e.g. protection of critical water catchments, control of erosion).
HCV 5 Areas fundamental for satisfying basic necessities of local communities (e.g. for subsistence, health).
HCV 6 Areas critical for the traditional cultural identity of local communities (areas of cultural, ecological, economic or religious importance identified in cooperation with these local communities).
| Tradução - português Greenwashing (novo): termo usado para descrever as práticas publicitárias organizacionais que retratam algumas atividades benéficas ao meio ambiente (por exemplo, a certificação da FSC de algumas florestas ou produtos) para sugerir que a organização como um todo é ecológica;
Alto Valor de Conservação:
Qualquer um dos seguintes valores:
AVC1: concentrações de valores de biodiversidade que são significantes em nível global, regional ou nacional (exemplo: endemismo, espécies ameaçadas, refúgios);
AVC2: florestas inundáveis de grande extensão e outros ecossistemas relevantes global, regional ou nacionalmente, que incluem a unidade de manejo ou estão dentro dela, onde populações viáveis de espécies como um todo ou em sua maioria existem em padrões naturais de distribuição e abundância;
AVC3: ecossistemas raros, ameaçados ou em extinção;
AVC4: serviços ambientais básicos em situações críticas (exemplo: proteção da captação de água essencial, controle da erosão);
AVC5: áreas fundamentais para a satisfação das necessidades básicas das comunidades locais (exemplo: para a subsistência, saúde);
AVC6: áreas cruciais para a identidade cultural tradicional de comunidades locais (áreas de importância cultural, ecológica, econômica ou religiosa identificadas em cooperação com essas comunidades locais).
| inglês para português: Did U.S. and China strike a currency deal? General field: Adm./Finanças Detailed field: Finanças (geral) | Texto de origem - inglês Analysts believe the Federal Reserve will employ a flexible quantitative easing program in which the amount of assets purchased can be adjusted each meeting. Borthwick said this structural allows "gentle prodding" from the U.S., which can step up asset purchases whenever it feels yuan appreciating is progressing too slowly. | Tradução - português Analistas acreditam que o Federal Reserve empregará um programa de flexibilização quantitativa flexível, no qual o montante de ativos adquiridos pode ser ajustado a cada reunião. Borthwick afirmou que esse modelo permite um “leve empurrão” dos Estados Unidos, que podem intensificar as compras de ativos caso sintam que a valorização do yuan está progredindo muito lentamente. | inglês para português: Motorola To Launch Eight New Android Phones in 2010 General field: Tecn./Engenharia Detailed field: Telecom(unicações) | Texto de origem - inglês Motorola is expected to launch eight new Android phones before the end of 2010 and unveil an Android 3.0 (GingerBread) Tablet in January 2011 during CES show.
Out of the eight new phones, three will go to Verizon, two to AT&T and the rest three new phones will be for China. For both Verizon and AT&T, Motorola's phones will be based on Android 2.2 platform.
"A new Android Phone announcement from Motorola may come as early as October 6th during CTIA conference," said analyst Trip Chowdhry of Global Equities Research citing industry contacts.
"Contacts also expect to see probably another phone on T-Mobile from Motorola," Chowdhry wrote in a note to clients.
T-Mobile already carries Motorola's Charm and Cliq smartphones.
For China, Motorola's strategy is slightly different from US. In China, Motorola has its own Android Market, which has mobile applications specifically tailored for the Chinese consumer.
| Tradução - português A Motorola deverá lançar oito novos telefones Android até o final de 2010 e divulgar um tablet com Android 3.0 (GingerBread), em janeiro de 2011, durante a CES (Consumer Electronics Show), a maior feira de produtos eletrônicos do mundo.
Dos oito novos telefones, três irão para a operadora norte-americana Verizon, dois para a AT&T e os três novos telefones restantes serão para a China. Para a Verizon e a AT&T, os telefones da Motorola serão baseados na plataforma Android 2.2.
“Um novo anúncio do telefone Android da Motorola pode vir já em 6 de outubro, durante a conferência CTIA”, afirmou o analista Trip Chowdhry, da Global Equities Research, citando fontes da indústria.
“Estas fontes também esperam ver, provavelmente, outro telefone da Motorola pela T-Mobile”, escreveu Chowdhry em nota para clientes.
A T-Mobile já disponibiliza o Motorola Charm e os smartphones Cliq.
Para a China, a estratégia da Motorola é um pouco diferente da aplicada nos Estados Unidos. Na China, a Motorola tem seu próprio Android Market, que possui aplicativos móveis concebidos especificamente para o consumidor chinês.
| inglês para português: Should US go for another stimulus package? General field: Adm./Finanças Detailed field: Jornalismo | Texto de origem - inglês The Federal Reserve on Tuesday expressed concerns over lower inflation levels and said it would provide more support to lift the economic activity, probably hinting at a new stimulus package, after massive fiscal stimulus plan of nearly $800 billion approved by Congress early last year.
However, the members of the Federal Open Market Committee (FOMC) kept key interest rates near zero and deferred taking any new steps to boost the economic recovery.
The Fed, however, is "prepared to provide additional accommodation if needed to support the economic recovery and to return inflation, over time, to levels consistent with its mandate."
Though, there is a belief that pumping new money could lift the economy, critics question the effectiveness of another stimulus package from the tax payer's money, given that the previous program appears to have failed.
In fact, Fed itself acknowledged the fact of sluggish growth in the economy.
| Tradução - português Na terça-feira, o Federal Reserve (Fed), banco central americano, expressou preocupação com relação aos níveis baixos de inflação e afirmou que o banco concederia auxílio para aumentar a atividade econômica, provavelmente insinuando um novo pacote de estímulo, após massivo plano de estímulo fiscal de aproximadamente 800 bilhões de dólares, aprovado pelo Congresso no começo do ano passado.
Contudo, os membros do Comitê Federal de Mercado Aberto (FOMC) mantiveram a taxa básica de juros próxima a zero e adiaram qualquer iniciativa para impulsionar a recuperação econômica.
O Fed, entretanto, está “preparado para conceder empréstimo adicional, se necessário, para apoiar a recuperação econômica e o retorno da inflação, ao longo do tempo, para níveis coerentes com sua determinação.”
Embora haja uma crença de que injetar dinheiro novo poderia levantar a economia, críticos questionam a eficácia de outro pacote de estímulo proveniente do dinheiro do contribuinte, uma vez que o programa anterior parece ter falhado.
A verdade é que o próprio Fed reconheceu o lento crescimento da economia.
| inglês para português: What exactly is QE2? General field: Adm./Finanças Detailed field: Finanças (geral) | Texto de origem - inglês The Federal Reserve is widely expected to unveil a new round of quantitative easing (QE) later this afternoon in conjunction with a statement from its Federal Open Market Committee release on monetary policy. Michael Yoshikami, President and Chief Investment Officer of YCMNET Advisors in Walnut Creek, Calif. discusses what exactly QE is, why it may be needed and its potential impact.
Read more: http://www.ibtimes.com/articles/78350/20101103/fed-policy-qe-rates-easing.htm#ixzz1Dg5WnLbj | Tradução - português Uma nova rodada de flexibilização monetária quantitativa (quantitative easing, ou QE, na sigla em inglês) via Federal Reserve (Fed, banco central americano) era amplamente aguardada na tarde de ontem, bem como uma declaração do Comitê Federal de Mercado Aberto (FOMC) sobre a política monetária. Michael Yoshikami, presidente e estrategista-chefe de investimento do YCMNET Advisors, em Walnut Creek, Califórnia, discute o que é exatamente QE, porque ela pode ser necessária e seus potenciais impactos.
| inglês para português: Will it be Scott Pilgrim vs. Inception at the Oscars? General field: Ciências Humanas Detailed field: Cinema, filmes, TV, teatro | Texto de origem - inglês “Scott Pilgrim vs. the World” has been shortlisted in the Best Visual Effects category at the Oscars, finally getting its much-deserved acclaim from more discerning audiences.
Despite being a financial failure of some sort--grossing $45 million in both North America and abroad, against its $60 production budget--the graphic novel-inspired film received high ratings from critics for its quirky plot, witty script and for achieving a successful mash-up of comic books, video games and and grunge rock. It also earned $3.4 million in profits during the first week of its release in DVD and Blu-Ray. | Tradução - português “Scott Pilgrim contra o mundo” foi indicado à categoria de Melhor Efeito Visual do Oscar, finalmente conseguindo o merecido reconhecimento do público mais exigente.
Apesar de ser um fracasso financeiro, arrecadando 45 milhões de dólares na América do Norte e no exterior com orçamento de produção de 60 milhões, o filme inspirado em romances gráficos recebeu excelentes avaliações de críticos por seu enredo peculiar, roteiro inteligente e por conseguir uma bem-sucedida combinação de revista em quadrinhos, vídeo games e rock grunge. O filme também faturou 3,4 milhões de dólares na primeira semana do lançamento de seu DVD e Blu-Ray. | inglês para português: AFC Asian Cup 2011: first benchmark for World Cup 2022 General field: Ciências Humanas Detailed field: Esportes/forma física/recreação | Texto de origem - inglês Qatar got dibs to host the 2022 World Cup. Doubters of the emirate’s capability to measure up to World Cup hosting standards might find ten years a decent window for structural overhauls, like installing a metro system and perhaps readjusting the proscriptions against beer drinking. World Cup fans are not likely to warm up to well-behaved football. | Tradução - português O Qatar conseguiu o direito de sediar a Copa do Mundo de 2022. Aqueles que duvidam da capacidade dos emirados em corresponder aos padrões necessários para receber o mundial poderão achar que dez anos é o suficiente para fazer uma revisão estrutural geral como, por exemplo, a instalação de um sistema de metrô e, quem sabe, uma revisão da proibição de bebidas alcoólicas. Os fãs do mundial provavelmente não estão vendo com bons olhos esse futebol bem-comportado. | More Less | | Outra - Brasillis Idiomas | | Anos de experiência em tradução: 2 Registrado no ProZ.com: Jun 2010. Tornou-se associado em: Aug 2010 | inglês para português (Brasillis Idiomas, verified) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio 2011, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.palavratraduzida.com.br | | português (PDF), inglês (PDF) | SDL Trados Studio Getting Started SDL Trados Studio – Part II (Intermediate) | | Fernanda Barbosa endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais . | | Sobre mim
Sou tradutora nos pares de idiomas: - Inglês – Português (Brasil)
- Espanhol – Português (Brasil)
Ofereço os seguintes serviços: tradução, revisão e copywriting (redação publicitária).
Minhas áreas de especialização:
- Publicidade
- Relações Públicas
- Marketing
- Jornalismo
- Negócios
- Educação
- Turismo
Sou formada em Jornalismo pela UFRJ, com mestrado em Comunicação Social pela PUC-Rio e especialização em Tradução inglês-português pelo Brasillis Idiomas.
Levo minha experiência em jornalismo para os trabalhos de tradução, entregando projetos bem escritos.
Além disso, trabalho com uma editora na área de redação publicitária. Se você precisa de uma copywriter especializada em traduções de material de marketing e pretende atingir o mercado brasileiro, pode contar comigo.
Também atuo como profissional freelancer em uma editora nacional prestando serviços de revisão de livros em língua portuguesa.
CAT Tools: Wordfast Classic e Trados Studio 2011.
Convido-o a visitar meu site http://www.palavratraduzida.com.br e meu perfil no PROZ.com.
Espero que possamos fazer uma grande parceria em um futuro próximo. Valorizo a confiabilidade e a pontualidade.
Traduções confiáveis, precisas e de alta qualidade.
| Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 34 (Todo nível PRO)
| | Idioma (PRO) | | inglês para português | 34 | | Principais áreas gerais (PRO) | | Adm./Finanças | 14 | | Outra | 12 | | Tecn./Engenharia | 8 | | Principais áreas específicas (PRO) | | Finanças (geral) | 12 | | Turismo e viagem | 8 | | Recursos humanos | 6 | | Mecânica/engenharia mecânica | 4 | | Engenharia/ciência do petróleo | 4 | Ver todos os pontos ganhos > |
|
| Palavras-chave português, brasileira, brasileiro, jornalismo, copywriter, rápido, rápida, confiável, redação publicitária, negócios, turismo, marketing, humanidades, tradutor, tradução, legendagem, legenda, educação, inglês, espanhol
Última atualização do perfil Jun 12 |