Associado desde Dec '08 Idiomas de trabalho: espanhol para portuguêsinglês para portuguêsfrancês para portuguêscatalão para portuguêsportuguês para espanhol português para francêsportuguês para inglêsitaliano para portuguêsportuguês (monolíngüe)galego para portuguêsinglês para espanholinglês para francêsespanhol para francêsfrancês para inglêsitaliano para espanholespanhol para italiano | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Carla Lopes Translating is my life Portugal Horário Local: 13:06 WET (GMT+0)
Nativo para: português | | |
Autônomo, Membro verificado | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription, Training | | Especializado em: | | Negócios/comércio (geral) | Construção/engenharia civil | | Engenharia (geral) | Finanças (geral) | | Internet, comércio eletrônico | Direito (geral) | | Telecom(unicações) | Computadores (geral) | | Computadores: software |
| Também trabalha com: | | Mecânica/engenharia mecânica |
More Less | | Perguntas respondidas: 644, Perguntas feitas: 0 Easy / 244 PRO, Pontos de nível PRO: 978 | | Check, Wire transfer, Visa, PayPal | Sample translations submitted: 3| espanhol para português: Publicidad / Marketing | Texto de origem - espanhol Somfy se une al club de socios de la UIA
Desde el mes de abril, Somfy se ha unido al club de socios de la UIA (Unión Internacional de Arquitectos), dentro de su trabajo continuo de aproximación a los profesionales de la arquitectura.
Fundada en Lausanne en 1948, la UIA aglutina a organizaciones profesionales de arquitectos de 116 países y territorios, representando a más de 1.300.000 arquitectos de todo el mundo.
La UIA realiza un constante trabajo de promoción de una arquitectura acorde con los requisitos de un desarrollo sostenible.
Plenamente concienciada respecto a la problemática del calentamiento global, la empresa Somfy aporta soluciones que permiten optimizarla eficiencia energética de edificios residenciales y terciarios.
| Tradução - português A Somfy junta-se ao clube de sócios da UIA
No mês de Abril, a Somfy juntou-se ao clube de sócios da UIA (União Internacional de Arquitectos), no âmbito do seu trabalho contínuo de aproximação aos profissionais da arquitectura.
Fundada em Lausana em 1948, a UIA reúne organizações profissionais de arquitectos de 116 países e territórios, representando mais de 1.300.000 arquitectos de todo o mundo.
A UIA realiza um constante trabalho de promoção de uma arquitectura conforme os requisitos de um desenvolvimento sustentável.
Plenamente consciente da problemática do aquecimento global, a empresa Somfy oferece soluções que permitem optimizar a eficiência energética de edifícios residenciais e de serviços. | | inglês para português: Mass Flow Meters | Texto de origem - inglês Series 640S Steel-Mass™ Mass Flow Meters
Sierra’s Series 640S Smart Insertion Mass Flow Meter provides a
reliable solution for gas flow measurement applications.
Low-flow sensitivity, fast response and outstanding rangeability have made
this model the instrument of choice for many critical gas flow applications.
For stable and reliable mass flow reading, the meter’s rugged Steel-Trak™ sensor automatically corrects for changes in gas temperature and pressure which eliminates the need for separate temperature and pressure transducers.
The versatile microprocessor-based transmitter integrates the functions of flow-range adjustment, meter validation and diagnostics in a probe-mounted or remotely-mounted housing.
Mass flow rate and totalized flow, as well as other configuration variables are displayed
on the meter’s optional 2 x 12 LCD display.
The meter provides an optical/galvanic isolated flow output, two alarm outputs and one
contact input for range or gas selection.
The programmable transmitter is easily configured via RS-232 and Sierra’s Smart Interface software or through three push buttons built into the device.
The Series 640S is suitable for insertion into pipes or ducts from three inches up to 72 inches.
The Series 640S Mass Flow Meter’s simple installation combines with an easy-to-use interface that provides quick set up, long term reliability and accurate mass flow measurement over a wide range of flows and conditions. | Tradução - português Medidores de Fluxo de Massas Steel-Mass™ da Série 640S
O Medidor de Fluxo de Massas de Inserção Inteligente da Série 640S (Series 640S Smart Insertion Mass Flow Meter) da Sierra oferece uma solução de confiança para aplicações de medição de fluxo de gás.
Uma sensibilidade de baixo fluxo, uma resposta rápida e uma espectacular gama de medidas fizeram deste modelo o dispositivo de eleição para muitas aplicações cruciais de fluxo de gás.
Para uma leitura de fluxo de massas estável e segura, o sensor de medição reforçado Steel-Trak™ corrige automaticamente mudanças na temperatura e pressão do gás, o que elimina a necessidade de transdutores de temperatura e pressão separados.
O versátil transmissor baseado em microprocessor integra as funcionalidades de regulação de zona de escoamento, validação de medição e diagnóstico numa estrutura equipada com uma sonda ou instalada remotamente.
A velocidade do fluxo da massa e o fluxo total, bem como outras variáveis de configuração, são apresentados no ecrã de medição opcional 2 x 12 LCD.
O medidor oferece um fluxo de saída óptico/galvânico isolado, duas saídas de alarme e uma entrada de contacto para selecção de amplitude ou de gás.
O transmissor programável é facilmente configurado através do software RS-232 e do Interface Inteligente da Sierra ou através de três botões inseridos no dispositivo.
O medidor da Série 640S é apropriado para a inserção em tubos ou condutas de três polegadas a 72 polegadas.
A instalação simples do Medidor de Fluxo de Massas da Série 640S combina com uma interface de fácil utilização que proporciona uma instalação rápida, rentabilidade a longo prazo e uma medição exacta do fluxo de massas numa vasta gama de fluxos e condições. | | francês para português: PROTOCOLE D’ACCORD | Texto de origem - francês PROTOCOLE D’ACCORD
ENTRE LES SOUSSIGNES :
1) ...........,
Agissant en qualité de :
- Président de la société ...........,
- Président du Directoire de la société ..........., au capital de 833.100 euros, ayant son siège social à ..........., immatriculée au Registre du commerce et des sociétés sous le numéro ..........., actionnaire majoritaire de la société ...........,
2) ...........,
Né le ...........(22),
De nationalité française,
Demeurant ...........,
Actionnaire de la société ...........,
Ensemble ci-après dénommés « ........... »
D’une part,
ET
2) ...........
Représentée par M………………………. ayant tous pouvoirs à l’effet des présentes,
Ci-après dénommé « ........... »
D’autre part,
Il a été préalablement exposé ce qui suit :
1) La société ........... est une société par actions simplifiée, au capital de 387.500 euros, dont le siège social est à ..........., immatriculée au Registre du Commerce et des Sociétés de ST BRIEUC depuis le 30 Juillet 2008 sous le numéro ............
La société ........... a pour objet, en France et dans tous pays :
La sélection et la commercialisation de volailles reproductrices destinées à la production d’œufs de consommation.
Son capital social est divisé en 38.750 actions, de 10 euros de valeur nominale chacune, réparties entre 11 actionnaires de la manière suivante :
...........
...........
...........
...........
La société ...........et M. ..........., soussignés, détiennent ensemble à ce jour environ 71% du capital social de la société ..........., soit la majorité extraordinaire.
2) Une cession de 610 actions détenues par la société ...........au profit de Monsieur ...........doit avoir lieu prochainement. La société ...........et Monsieur ...........détiendront alors ensemble 69,41% du capital social de ..........., soit toujours une majorité extraordinaire.
(...) | Tradução - português MEMORANDO DE ACORDO
ENTRE AS PARTES:
1) .........,
Na qualidade de:
- Presidente da empresa .........,
- Presidente da Directoria da empresa ........., com capital de 833.110 euros, com sede social em ........., matriculada no Registo do Comércio e das Empresas com o número ........., accionaista maioritário da sociedade .........,
2) .........,
Nascido no dia .........(22),
De nacionalidade francesa,
Com residência em .........,
Accionista da empresa .........,
Ambos doravante denominados de « ......... »
De uma parte,
E
2) .........
Representada por M………………………. com plenos poderes para o acto,
Doravante denominado « ......... »
De outra parte,
Expôs previamente o seguinte:
1) A empresa .........é uma sociedade anónima simplificada, com capital social de 387.500 euros, com sede em ........., matriculada no Registo do Comércio e das Empresas de ST BRIEUC desde 30 de Julho de 2008, com o número ..........
A empresa .........tem por objecto, em França e em todos os países :
A selecção e comercialização de aves reprodutoras destinadas à produção de ovos para consumo.
O seu capital social está dividido em 38.750 acções, a 10 euros de valor nominal cada e repartidas por 11 accionistas conforme o abaixo enumerado:
.........
A empresa .........e o Sr. ........., as Partes, são actualmente detentoras, em conjunto, de cerca de 71% do capital social da empresa ........., representando assim a maioria extraordinária.
2) Deverá ter lugar brevemente uma cessão de 610 acções detidas pela empresa .........a favor do Sr. .......... A empresa .........e o Sr. .........ficarão a deter, então, em conjunto, 69,41% do capital social da empresa ........., continuando a representar a maioria extraordinária.
(...) |
More Less | Arquitectura, Arquitectura (FR-PT), Aviação (PT-FR), Ciência - Geral (ES-PT), Colors (EN-PT), Construção Civil (EN-PT), Construção Civil (ES-PT), Construção Civil (FR-PT/BR), Culinária (EN-PT), Direito (ES-PT), Direito (FR-PT), Direito (IT-PT), Direito (PT-ES), Direito (PT-FR), Direito (PT-IT), Economia (ES-PT), Educação (EN-PT), Educação (ES-PT), Engenharia (FR-PT), Engenharia (IT-PT), Engineering, Expressões idiomáticas (EN-PT), Finanças, Finanças (EN-PT), Finanças (ES-PT), Finanças (PT-ES), Geografia (EN-PT), GERAL (EN-PT), Geral (ES-FR), GERAL (ES-PT), Geral (FR-PT), GERAL (IT-PT), GERAL (PT-EN), Geral (PT-ES), Geral (PT-FR), Ingeniería (ES-PT), Law, Law (PT-EN), Literature (EN-PT), Música (EN-PT), Música (PT-EN), Mecânica (EN-PT), Medicina (PT-ES), Medicine/Health, Metalurgia (EN-PT), Navios / Navegação, Química (EN-PT), Química (FR-PT), TI, Turismo (EN-PT), Zoologia (EN-PT) More Less | | Anos de experiência em tradução: 6 Registrado no ProZ.com: Oct 2008. Tornou-se associado em: Dec 2008 | | N/A | português para espanhol (Instituto Cervantes) português para francês (DELF Alliance Française (France)) português para espanhol (DELE Nivel Superior - Instituto Cervantes (Spain)) francês para português (DELF Alliance Française (France)) francês para português (Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa)
espanhol para português (DELE Nivel Superior - Instituto Cervantes (Spain)) inglês para português (First Certificate (Cambridge University)) inglês para português (Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa) português para inglês (Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa) português para inglês (First Certificate (Cambridge University)) português para inglês (Faculdade de Letras, Universidade do Porto) inglês para português (Faculdade de Letras, Universidade do Porto) francês para português (Faculdade de Letras, Universidade do Porto) português para francês (Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Frontpage, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, FLiP(PTspell-checker), MSVisio, MWSnap, WinZIP, Powerpoint, SDL TRADOS | | inglês (PDF), português (PDF) | | Carla Lopes endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais. | | Sobre mim
Translating is, definitely, my life.
My strong will to constantly search and learn, and my perfectionist way of working are my best friends every single morning when I turn on the PC and start working.
I'm always willing to discuss terminology and other matters concerning my work both with other profesionals and clients, and I'm always open to new and different approaches to a project or text. This is why I joined Proz.com, and why I intend to contribute in every way I can to this community.
I have never missed a deadline and I always keep in mind the clients' instructions and hold them sacred.
Some of the translations I've done have already been published, such as:
Lord Arthur Savile's Crime, by Oscar Wilde (English into Portuguese) - Publisher: Publicações Europa-América
Yes! Yes! Yes!, by Jenny Wood (English into Portuguese) - Publisher: Publicações Europa-América
The Wine Diet, by Roger Corder (English into Portuguese) - Publisher: Publicações Europa-América
Here Lies Arthur, by Philip Reeve (English into Portuguese) - Publisher: Publicações Europa-América
The Matchmaker of Périgord, by Julia Stuart (English into Portuguese) - Publisher: Publicações Europa-América
The Teenager's Guide to Money, by Jonathan Self (English into Portuguese) - Publisher: Oficina do Livro
Forthcoming:
The Good Life, by Jay McInerney (English into Portuguese)
Nouvelles lettres sur la prière, by Henri Caffarel (French into Portuguese)
30 Consejos prácticos para educar hoy, by Santiago Galve (Spanish into Portuguese)
Cómo evitar o superar el éstres docente, by Jesús Mª Nieto Gil (Spanish into Portuguese)
Los diez derechos del niño, by José Real Navarro (Spanish into Portuguese)
Websites I've translated:
http://littlewhitebook.net/ (English into Brazilian Portuguese and Spanish)
http://www.coutada-turismo.com/index.php (Portuguese into English and Spanish)
I am looking forward for an opportunity to work with you! | Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave honesty, efficiency, professional, productive, available, quick, careful, attentive, reliability, Portuguese, English, Spanish, French, Italian, Catalan, Catalan, Internet, Law, Medicine, General, literature, Technical, Telecommunications, Technologies, IT, Software, Hardware, Industry, Mechanics, Marketing, Financial, confidenciality, Arts, TRADOS
Última atualização do perfil Nov 15 |