Translators - Translator Resources
Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Exibição padrão: Padronizado / Personalizado / Usar a preferência do proprietário
Fonte: 1 2 3

Associado desde Nov '02

Idiomas de trabalho:
inglês para alemão
alemão para inglês
alemão (monolíngüe)


Indisponível
August 2008
SMTWTFS
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Horário local: ~Thu, Aug 28, 2008
7:14 GMT-7

Johanna Timm, PhD

Canada / Nativo para: alemão Native in alemão
Contato: Send message through ProZ.comSend Instant Message through AIM My status

Tipo de usuário  Autônomo , Moderador ProZ.com
Afiliações Blue Board: Dr. Johanna Timm
Serviços  Translation, Voiceover (dubbing)
Especialização
Especializado em:
Direito (geral)Medicina (geral)
Educação/pedagogiaTurismo e viagem
PsicologiaFilosofia
ReligiãoCiências sociais, sociologia, ética etc.
Poesia e literatura
Taxas
inglês para alemão - Taxa: 0.18 0.25 por palavra/USD 0.25 por hora
alemão para inglês - Taxa: 0.18 0.25 por palavra/USD 0.25 por hora
alemão - Taxa: 0.18 0.25 por palavra/USD 0.25 por hora
Atividade KudoZ   Perguntas respondidas: 3811, Perguntas feitas: 301, Pontos de nível PRO: 8280
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossários general stuff, legal terms, marketing, medical terms, my gloss, Pedagogy, technology
Formação educacional em tradução PHD-Kiel University (Germany)
Experiência Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Aug 2000. Tornou-se associado em: Nov 2002
Certificações inglês para alemão (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, verified)
alemão para inglês (Society of Translators and Interpreters of British Columbia, verified)
Associações CTTIC, STIBC
Software Other (Logiterm), Powerpoint
URL pessoal, CV/Resume http://www.german-link.com
Presenças em conferências  ProZ.com Regional Conference - Berlin
ProZ.com Regional Conference - Edinburgh
Práticas profissionais Johanna Timm, PhD endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais.
Sobre mim

MEDICAL (medical reports, medical documentation)
LEGAL (contracts, immigration documents, testaments)
TECHNICAL (esp. geology & mining)
FICTION & NON-FICTION (esp. esoteric/philosophical texts, E>G only)
MOVIES (voice-overs, German dialects, cultural consultation, E>G only)
GENEALOGICAL DOCUMENTS(incl. Sütterlin script)

Personal & professional interests:
- Medical research, incl. alternative therapies
- Legal issues, incl. historical research
- Geology/Mining prospectuses
- Educational concepts
- Psychological research
- Esoteric literature (esp. Anthroposophy)& Religion
- Textile Arts


Doing business as
German Link Translation Services Inc.


Enthusiastic, efficient, experienced

I am a fully certified member of the Society of Translators & Interpreters of B.C.(Canada), and known to be fast, flexible & enthusiastic - and always willing to tackle difficult jobs.
Idiomatic and polished style (hmmm...that's what I heard other people say about it!).
I welcome all types of documents, large and small.

Please refer to my website for detailed information.

Personal & professional background
I was born and educated in Europe, am a native German speaker and have a broad range of interests. To support myself during my studies I held many interesting jobs: I worked in a jam factory, in delicatessen shops, waitressed in pubs, tutored, taught Middle High German, Old High German and Old Church Slavonic to undergraduate students, had lots of fun introducing a team of Serbian athletes to "German as a Foreign Language" and, as an afterthought, decided at the age of 35 to become a trained kindergarten teacher to get back to the basics, as it were... I am also an avid weaver and storyteller - have raised 4 children and 4 chickens who taught me patience. Well, the chickens don't live with us anymore, and 2 of the children have moved on to university and college...leaving me to divide my time between my desk, marathon running and an old, battered canoe [although I'm saving up for a really cool and speedy kayak;)]

I obtained an MA.(1979)and a Ph.D.(1981)in Germanic and Slavic Languages from a German university (Kiel) (my thesis focused on Heidegger's philosophy and its relevance for the Russian novel of the 19th century, in particular Dostoyevsky, or maybe it was the other way round...) .
For the past 20 years I have been living in Canada (previously in Toronto, now in Vancouver).
I speak, read, and/or understand many languages (Russian, Serbo-Croat, Polish, French) and I have a rudimentary knowledge of Latin and Hebrew.
While I started out in my home country Germany as translator/court interpreter for Russian & Serbo-Croat, I presently accept only translations from English into German and vice versa.
Some of my literary translations (E-G, Serbo-Croat-G) have been published.


Past, present, and ongoing projects:
I work as freelance translator for law firms, agencies and corporate clients in Canada and abroad and provide translations for a variety of industry sectors, including IT (medical software, diagnostic imaging devices, on-line help), Insurance (medical claims),Immigration, Alternative Energy Solutions. In the year 2001, I completed a major(+ 300,000 wds) project involving the translation of esoteric texts (numerology, astrology etc.), a contract that is still keeping me busy on a monthly basis, four years after I received the first batch of files. More recently I was hired for a research project involving alternative solutions for utility vehicle engines (natural-gas fuel injection, around 80,000 wds.) a job that in the meantime has turned into repeat and regular assignments, as well. In 2003 and 2004 one of my larger contracts included the translation of web content, CD-ROM files video presentations and brochures documenting sustainable forestry practices in Canada (~ 80,000 words). During a typical week, I will frantically try to translate 2 contracts, 5 personal documents, 2-3 medical reports, while getting started with/finishing/editing at least one other major project. I don't like pressure, but I love challenges!


Vancouver's reputation as the "Hollywood of the North" resulted in quite a few lucrative contracts for me in this field: voice-overs and coaching of actors etc. are especially entertaining after weeks and weeks of contract translations...

I am happy to provide you with a detailed resume upon request.

Equipment:
Pentium 4 630 3.0 Ghz desktop with CDRW,
Notebook Intel Pentium M 735
1.7GHz, Windows Xp,MS Office 2000, Powerpoint, MS Access, Laser printer
Dedicated fax line
Large reference library.

Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 8431
Pontos do nível PRO: 8280


Idiomas Principais (PRO)
alemão para inglês5084
inglês para alemão3011
alemão82
croata para inglês20
sérvio para inglês12
Pontos em mais 12 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra1627
Tecn./Engenharia1605
Direito/Patentes1291
Medicina1286
Adm./Finanças912
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Direito (geral)472
Medicina (geral)362
Direito: Contrato(s)349
Artigos têxteis/vestuário/moda278
Educação/pedagogia164
Marketing/pesquisa de mercado145
Finanças (geral)136
Pontos em mais 92 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave fiction, non-fiction, voiceover, language coaching, personal documents, Einwanderungsunterlagen, Arbeitszeugnisse, certificates, medical, legal, advertising, environment, philosophy, psychology, cancer research, manuals, certified translations, beglaubigte Übersetzung, Canadian immigration documentation, PR- card, Permanent Resident Card, Canadian tourism, interpreting Winter Olympics Whistler 2010, genealogy, astrology, journalism, children's literature, esoteric texts, academic papers, permanent residence documents, drivers licenses, Schadenfreiheitsrabatt, no-claims discount, KFZ-Versicherungsnachweis

Esse perfil recebeu 2085 visitas no último mês,
de um total de 447 visitantes