Associado desde Nov '08 Idiomas de trabalho: francês para alemão português para alemão espanhol para alemão alemão para português alemão para francês | | Ursula Dias Portugal Horário Local: 10:26 WET (GMT+0)
Nativo para: alemão | | |
| Autônomo | | Translation, Editing/proofreading | | Especializado em: | | Direito (geral) | Org/Coop internacional | | Finanças (geral) | Economia | | Contabilidade | Medicina (geral) | | Engenharia (geral) | Direito: Contrato(s) | | Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | Construção/engenharia civil |
| Também trabalha com: | | Agricultura | Direito: Tributação e aduana | | Pecuária/criação de animais | Gestão | | Manufatura | Marketing/pesquisa de mercado | | Bens imobiliários | Ciência (geral) | | Ciências sociais, sociologia, ética etc. | Esportes/forma física/recreação | | Telecom(unicações) | Artigos têxteis/vestuário/moda | | Transporte/frete/carregamento | Vinho/enologia/vinicultura | | Jornalismo | TI (Tecnologia da Informação) | | Arquitetura | Automóveis/carros e caminhões | | Botânica | Certificados, diplomas, licenças, currículos | | Cozinha/culinária | Energia/geração de energia | | Engenharia: Industrial | Meio ambiente e ecologia | | Alimentos e laticínios | Geral/conversas/saudações/cartas | | Seguros | Internet, comércio eletrônico | | Investimentos/títulos | Zoologia |
More Less | | Perguntas respondidas: 539, Perguntas feitas: 2 Easy / 132 PRO, Pontos de nível PRO: 1162 | Sample translations submitted: 1| português para alemão: IPR | Texto de origem - português Em anotação ao artigo 5.° da Convenção de Bruxelas, Miguel Teixeira de Sousa e Dário Moura Vicente, in Comentário a Convenção de Bruxelas de 27 de Setembro de 1968 relativa a competência judiciária e a execução de decisões em matéria civil e comercial e textos complementares, Lex, 1994, pág. 89, escrevem que "A determinação do lugar do cumprimento da obrigação litigada deve, em princípio, ser feita de acordo com o disposto na lei aplicável segundo as normas de conflitos do Estado do foro". | Tradução - alemão In Anmerkung zu Art. 5 der Brüssel-Konvention haben Miguel Teixeira de Sousa und Dário Moura Vicente im Kommentar zur Brüssel-Konvention vom 27. September 1968 bezüglich der gerichtlichen Zuständigkeit und Vollstreckung von zivil- und handelsrechtlichen Entscheidungen und zusätzlichen Texten, Lex 1994, Seite 89 geschrieben, dass “die Bestimmung des Erfüllungsorts einer strittigen Verpflichtung grundsätzlich im Einklang mit dem anwendbaren Recht nach dem Kollisionsrecht des Forumstaates erfolgen soll“.
|
More Less | | MA-Diplom-Übersetzer | | Anos de experiência em tradução: 23 Registrado no ProZ.com: Mar 2008. Tornou-se associado em: Nov 2008 | | N/A | português para alemão (Dipl. Übersetzerin) alemão para português (Diplom-Übersetzerin) francês para alemão (Diplom-Übersetzerin) alemão para francês (Diplom-Übersetzerin) espanhol para alemão (Diplom-Übersetzerin) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.algarve-translations.com | | inglês (DOC) | | Ursula Dias endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais. | | Sobre mim
Laws, Economy, Finance, Engeneering | Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Verträge, Wirtschaftsrecht, Finanzen, Tourismus, Politik, Wirtschaft, Recht, Wissenschaft, Technik
French, Spanish, Portugese, contracts, commercial law, finance, Tourism, Politics, Economy, Laws, Science, Engeneering
Última atualização do perfil Apr 5 |