Associado desde May '08 Idiomas de trabalho:inglês para espanholfrancês para espanholportuguês para espanholinglês para portuguêsfrancês para português  | September 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | | | | | |
| | | Autônomo/Empresa Este tradutor ajudou a localizar o ProZ.com para o português (BR) | | | Blue Board: Bravo translations | | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Operations management | | | Especializado em: | | Seguros | Computadores: hardware | | Eletrônica/engenharia elétrica | Engenharia (geral) | | Engenharia: Industrial | Telecom(unicações) | | Engenharia/ciência do petróleo | Medicina (geral) | | Turismo e viagem | Negócios/comércio (geral) |
| Também trabalha com: | | Automóveis/carros e caminhões | Mecânica/engenharia mecânica | | Medicina: Farmacêutica | Certificados, diplomas, licenças, currículos | | Nutrição | Física | | Impressão e publicação | Psicologia | | Varejo | Vinho/enologia/vinicultura | | Computadores (geral) | Gestão | | Lingüística | Direito (geral) | | Química; ciência e engenharia química | Org/Coop internacional | | Finanças (geral) | Medicina: instrumentos | | Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas) | Bens imobiliários | | Mineração e minerais/pedras preciosas | Ciência (geral) | | Ciências sociais, sociologia, ética etc. | Pesquisa | | Computadores: software | Energia/geração de energia | | Construção/engenharia civil | Educação/pedagogia | | Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais | Recursos humanos |
|  | inglês para espanhol - Taxa: 0.12 0.10 por palavra/USD 0.10 por hora francês para espanhol - Taxa: 0.12 0.10 por palavra/USD 0.10 por hora português para espanhol - Taxa: 0.12 0.10 por palavra/USD 0.10 por hora inglês para português - Taxa: 0.12 0.10 por palavra/USD 0.10 por hora francês para português - Taxa: 0.12 0.08 por palavra/USD 0.08 por hora | | | Perguntas respondidas: 234, Perguntas feitas: 4, Pontos de nível PRO: 139 | | Sample translations submitted: 1| inglês para espanhol: The Federal Judicial Center's "Illustrative" Forms of Class Action Notices | Texto de origem - inglês At the request of the Subcommittee on Class Actions of the U.S. judicial branch's Advisory Committee on the Federal Rules of Civil Procedure, the Federal Judicial Center developed illustrative notices of proposed class action certification and settlement. The securities and products liability notices deal with combined notices of class certification and settlement. The employment discrimination notices deal with a class certified for litigation and trial, not settlement. These notices are designed to illustrate how attorneys and judges might comply with a change to Federal Rule of Civil Procedure 23(c)(2)(B). The change, effective December 1, 2003, says that class action notices "must concisely and clearly state in plain, easily understood language" specific information about the nature and terms of a class action and how it might affect potential class members’ rights. | Tradução - espanhol Formas de Avisos de Acción de Clase "Ilustrativas", del Centro Judicial Federal
A pedido del Subcomité de Acciones de Clase del Comité Asesor de la rama judicial de los EEUU de america sobre Reglas Federales de Procedimiento Civil, el Centro Judicial Federal desarrolló avisos ilustrativos de propuesta y pago de certificación de acción de clase . Las avisos sobre seguridades y obligación de los productos se relacionan con avisos combinados de pago y
certificación de clase. Las noticias sobre discriminación del empleo tratan con un certificado de clase para la litigación y juicio, no para el pago. Estos avisos se diseñan para ilustrar cómo abogados y jueces podrían obedecer un cambio en la Regla Federal de Procedimiento 23(c)(2)(B Civil). El cambio, eficaz a 1 de diciembre de 2003, dice que el aviso de la acción de clase "debe
declarar concisa y claramente, en idioma plano, fácilmente entendible" la información específica sobre la naturaleza y términos de una acción de clase y cómo podría afectar los derechos potenciales de los miembros de la clase. |
| | | ECOLOGIA, Glosario de transductor | | | OTHER-DIPLOMADO | | | Anos de experiência em tradução: 13 Registrado no ProZ.com: Dec 2007. Tornou-se associado em: May 2008 | | | N/A | | | Asociação Bahiana de profesores de español - APEEBA | | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other (ACCESS), Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | http://proz.com/profile/775631 , CV/Resume: inglês, espanhol | | Sobre mim
Hi,
I like the work I made. For that I remain giving a reliable service to my costumers.
I'm making an academic extra-work though which consist in a blog for translators who want learn about the pair pt_BR<>esp_SP. There are many interacting people learning and helping others to learn the method to translate not only these languages.
I'm paying homage to these persons who made possible without doubt a better world. Thanks.
Best regards
Jose Luis Alvarez | Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave children's books, conference interpreter, immigration translator, airport interpreter, domestic violence, tourism, localization, fast service |