Idiomas de trabalho: inglês para portuguêsfrancês para portuguêsportuguês para francês português para inglêsespanhol para francêsfrancês para inglêsinglês para francêsespanhol para inglês | | cristina estanislau Really devoted and persistent n/d Horário Local: 12:39 WET (GMT+0)
Nativo para: português | |
Autônomo, Usuário do site confirmado | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | Especializado em: | | Negócios/comércio (geral) | Geral/conversas/saudações/cartas | | Outros | Finanças (geral) |
| Também trabalha com: | | Contabilidade | Gestão | | Direito (geral) | Marketing/pesquisa de mercado | | Medicina (geral) | Educação/pedagogia | | Certificados, diplomas, licenças, currículos | Poesia e literatura | | Música | Computadores (geral) | | Medicina: instrumentos |
More Less | inglês para português - Taxa padrão: 0.05 - EUR %4 por palavra francês para português - Taxa padrão: 0.05 - EUR %4 por palavra português para francês - Taxa padrão: 0.05 - EUR %4 por palavra português para inglês - Taxa padrão: 0.05 - EUR %4 por palavra francês para inglês - Taxa padrão: 0.05 - EUR %4 por palavra inglês para francês - Taxa padrão: 0.05 - EUR %4 por palavra More Less | | Perguntas respondidas: 1497, Perguntas feitas: 0 Easy / 3 PRO, Pontos de nível PRO: 2108 | | EN/FR, EN/PT, ES/EN, ES/FR, FR/EN, FR/PT, PT/EN, PT/FR | | Anos de experiência em tradução: 25 Registrado no ProZ.com: Jan 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | 4 forum posts | CV/Resume (DOC) | | Sobre mim
My Objectives:
Produce professional translations in my genuine native language - Portuguese and in the other two languages – French and English, which I am very fluent at.
Although I usually check the meaning of the words after they come to my mind, I really do not depend on dictionaries , as I can rely on my knowledge and daily contact with all these three languages to write texts that are accurate translations of the source texts in all aspects . I have always been a word lover, always trying to find out the real meaning of words and or its etymology. However when I feel that a text goes beyond my knowledge, I prefer to turn it down rather than produce a result that doesn’t satisfy me entirely.
My fluency in English and French comes from the fact that all my professional life I have worked in multinational companies where the use of those languages was a “must” along with the Portuguese. Besides, I usually spend part of the year in England, with my daughter whose husband is English.
As a word lover, great part of my free time is spent reading, which is an activity that develops the skills of writing and using words. Also, I keep myself informed, watching English and French television. I feel that this is very important because words used daily are always changing.
| Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave translation, traduction, computers, commerce, general, education, accounting, certificates, diplomas, letters
Última atualização do perfil May 21, 2007 |