Idiomas de trabalho: inglês para português português para inglês | | Mayura Silveira Portuguese mother tongue,english teacher n/d Horário Local: 07:28 BRT (GMT-3)
Nativo para: português | |  | Vontade de Trabalhar Novamente Nenhum feedback coletado |
| | | | |
| Autônomo | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling | | Também trabalha com: | | Negócios/comércio (geral) | Educação/pedagogia | | Internet, comércio eletrônico | Medicina (geral) | | Psicologia | Turismo e viagem | | inglês para português - Taxa padrão: 0.07 USD por palavra/ 30 USD por hora português para inglês - Taxa padrão: 0.08 USD por palavra/ 15 USD por hora | | Perguntas respondidas: 246, Perguntas feitas: 13 Easy / 155 PRO, Pontos de nível PRO: 73 | Sample translations submitted: 1| inglês para português: The difference that makes a difference | Texto de origem - inglês The Difference that makes a Difference
`` For the first time in history, the human mind is using both its eyes, male and female, rather than the one-dimensional perspective. Medical science, as you might suspect, is providing the chief inspiration for realistic new visions of the whole human. · The Third Dimension · Carly Fiorina and HP ( from Fortune - 41 - Oct 99)
| Tradução - português A diferença que faz diferença
" Pela primeira vez na história,a mente humana está usando ambos os olhos,istp é ambos pontos de vista , do macho e da fêmea,mais do que uma perspectiva unidirecional.A ciência médica,como você provavelmente suspeita,é quem provê a inspiração mestra para visões novas e realisticas em relação ao humano como um todo. |
More Less | | Mayura´s Glossary | | OTHER-Master degree | | Anos de experiência em tradução: 10 Registrado no ProZ.com: Dec 1999. | | N/A | português para inglês (Instituto Cultural Brasileiro Norte Americano) inglês para português (ICBNA) inglês para português (Instituto Brasileiro Norte Americano-I.C.B.N.A) inglês para português (Instituto Brasileiro Norte Americano-I.C.B.N.A) português para inglês (Instituto Brasileiro Norte Americano-I.C.B.N.A) | | ICBNA-Instituto Cultural Bras.Norte Amer | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.proz.com/translator/4341 | | CV available upon request | | Sobre mim
email-mayuradornellas@hotmail.com
Full time translator in the following areas:
* Marketing
*Literature in general
* Medical and Psychology articles,books,researches
* E-learning
* E-commerce
* Education
* Manuals and brochures in general
* Magazine and Newspaper news and articles in the mentioned areas above.
Education
* 5 years of English Studies at ICBNA
* Major elective at ICBNA
* Advanced Grammar I and II
* Advanced Vocabulary
* Advanced reading and listening
* Current events
* Business English
* Top Student years 1999 and 2000
* Portuguese Native
My main clients are Toptranslators,
Globalingo and Tylda translations.(agencies)
Engineering,marketing and editing ,also voice over .
| Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 156 Pontos do nível PRO: 73
| | Idiomas Principais (PRO) | | inglês para português | 58 | | português para inglês | 15 | | Principais áreas gerais (PRO) | | Outra | 25 | | Medicina | 13 | | Ciência | 12 | | Adm./Finanças | 11 | | Tecn./Engenharia | 5 | Pontos em mais 3 áreas >
| | Principais áreas específicas (PRO) | | Cinema, filmes, TV, teatro | 4 | | Educação/pedagogia | 4 | | Marketing/pesquisa de mercado | 1 | Ver todos os pontos ganhos > |
| Palavras-chave medical, biology, e-learning, education, e-commerce, manuals and brochures, literature, marketing, psychology, tourism
Última atualização do perfil Jul 18 |