Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace
A pessoa que aparece aqui é um associado básico deste site.Ela pode ser contatada diretamente para serviços de tradução ou correlatos.


Idiomas de trabalho:
inglês para português
espanhol para português

Elizabeth Braga

n/d
Horário Local: 09:39 BRT (GMT-3)

Nativo para: português Native in português

Tipo de usuário Autônomo
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Especialização
Especializado em:
Telecom(unicações)Automóveis/carros e caminhões
Computadores (geral)Computadores: hardware
Computadores: softwareComputadores: sistemas, redes
Internet, comércio eletrônicoTI (Tecnologia da Informação)
Medicina (geral)Marketing/pesquisa de mercado

Taxas
inglês para português - Taxa padrão: 0.08 USD por palavra/ 30 USD por hora
espanhol para português - Taxa padrão: 0.12 USD por palavra/ 40 USD por hora
Atividade KudoZ Perguntas respondidas: 259, Perguntas feitas: 0 Easy / 373 PRO, Pontos de nível PRO: 462
Experiência Anos de experiência em tradução: 29 Registrado no ProZ.com: Apr 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações N/A
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Mneme, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV/Resume (DOC)
Sobre mim

I'm specialized in software localization and technical translations. Since I have more than 20 years of continuous experience, I guarantee high quality and personalization in each project. If you are interested in more information about me, please let me know.
I'm specialized in technical translations (especially telecommunications manuals and documentation, hardware, software, new tecnologies, etc.).

I possess complete mastery of the terminology used by MS, Motorola, IBM, Oracle, Siemens, Phillips, among others.
Translation rates can vary considerably depending on the content, scope and stipulated delivery schedule. In view of these variables, it is difficult to present an estimate without previously examining the work as a whole. Send your projects by e-mail, fax or ordinary mail for an evaluation without obligation.
Palavras-chave translation, review, translator, localization, software localization, telecom, medical, medicine, marketing, editing, tradução, localização, fast service, TI, IT

Última atualização do perfil
Oct 16, 2007



More translators and interpreters: inglês para português - espanhol para português   More language pairs