A pessoa que aparece aqui é um associado básico deste site.Ela pode ser contatada diretamente para serviços de tradução ou correlatos.
| Idiomas de trabalho: inglês para português espanhol para português | | Elizabeth Braga n/d Horário Local: 09:39 BRT (GMT-3)
Nativo para: português | |
| Autônomo | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Especializado em: | | Telecom(unicações) | Automóveis/carros e caminhões | | Computadores (geral) | Computadores: hardware | | Computadores: software | Computadores: sistemas, redes | | Internet, comércio eletrônico | TI (Tecnologia da Informação) | | Medicina (geral) | Marketing/pesquisa de mercado |
| Também trabalha com: | | Turismo e viagem | Publicidade/Relações públicas | | Negócios/comércio (geral) | Eletrônica/engenharia elétrica | | Energia/geração de energia | Engenharia (geral) | | Finanças (geral) | Recursos humanos | | Mecânica/engenharia mecânica | Gestão | | Medicina: cardiologia | Medicina: odontologia | | Medicina: Assistência médica | Medicina: instrumentos | | Mídia/multimídia | Medicina: Farmacêutica | | Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas) | SAP | | Contabilidade |
More Less | inglês para português - Taxa padrão: 0.08 USD por palavra/ 30 USD por hora espanhol para português - Taxa padrão: 0.12 USD por palavra/ 40 USD por hora | | Perguntas respondidas: 259, Perguntas feitas: 0 Easy / 373 PRO, Pontos de nível PRO: 462 | | Anos de experiência em tradução: 29 Registrado no ProZ.com: Apr 2002. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Mneme, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | CV/Resume (DOC) | | Sobre mim
I'm specialized in software localization and technical translations. Since I have more than 20 years of continuous experience, I guarantee high quality and personalization in each project. If you are interested in more information about me, please let me know.
I'm specialized in technical translations (especially telecommunications manuals and documentation, hardware, software, new tecnologies, etc.).
I possess complete mastery of the terminology used by MS, Motorola, IBM, Oracle, Siemens, Phillips, among others.
Translation rates can vary considerably depending on the content, scope and stipulated delivery schedule. In view of these variables, it is difficult to present an estimate without previously examining the work as a whole. Send your projects by e-mail, fax or ordinary mail for an evaluation without obligation. | Palavras-chave translation, review, translator, localization, software localization, telecom, medical, medicine, marketing, editing, tradução, localização, fast service, TI, IT
Última atualização do perfil Oct 16, 2007 |