Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Kika Bradford
Translating messages

Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, Brazil
Local time: 02:48 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Forestry / Wood / TimberHuman Resources
Tourism & TravelManagement
Sports / Fitness / RecreationEnvironment & Ecology
General / Conversation / Greetings / LettersCinema, Film, TV, Drama
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 5, Questions asked: 8
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - Brasillis Idiomas
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Dec 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Brasillis Idiomas)
Portuguese to English (Brasillis Idiomas)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (PDF), Portuguese (PDF)
Events and training
Bio
Who am I?

✔ Professional and highly competent translator, proofreader, reviser, and interpreter
✔ Native Brazilian
✔ Reliability and delivery on time

What are my language pairs?
✔ Portuguese <> English
✔ Spanish > Portuguese

How much experience do I have?
Five years of experience working as a freelance translator for direct clients mainly based in Brazil.

What are the fields I work with?
✔ Sports and Recreation
✔ Parks and Protected Areas
✔ Environment
✔ Social Sciences and Humanities
✔ Human Resources materials, especially T&D
✔ Leadership and Interpersonal skills
✔ Military
✔ Tourism
✔ Law: Contracts
✔ Education


What do I translate?
✔ Websites
✔ Books
✔ Brochures
✔ Slogans
✔ Catalogs
✔ Technical Documents
✔ Competition Briefs
✔ Evaluations
✔ Projects
✔ Proposals
✔ Resumes
✔ Manuals: training, technical
✔ Articles and Papers
✔ Subtitles

What can you expect while doing business with me?

Your final goal will be successfully achieved because I can understand and adapt to the needs of your specific project, am well organized and responsible in meeting set deadlines and can offer you a reasonable price taking into account the quality you get for it.

How do I work, how do I see translation and what are my strategies?

I understand how the translation process works and I always try to analyze the underlying structure of a given text for translation and all of its aspects (grammar, semantics, pragmatics, style, terminology). This is crucial to detect possible problems and to find out the right solutions while dealing with them. That’s why the most important thing for me is to translate according to the meaning of the text and not the words per se. After translating the text and proofreading it, I always read final version of my translation without comparing it to the original. And then, when my “detector” for the idiomatically wrongly transposed elements is at the highest level, I am able to correct all the remaining traces of the foreign language I’ve been “contaminated” with during the process. I will do everything so that our reader doesn’t realize he is reading a translation!
Keywords: portuguese, english, spanish, outdoor recreation, sports, mountain, protected areas, park, anthropology, archaeology


Profile last updated
Nov 1, 2022