This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)
Construction / Civil Engineering
Law: Contract(s)
Law (general)
Electronics / Elect Eng
Finance (general)
Energy / Power Generation
Also works in:
Accounting
Telecom(munications)
Engineering (general)
Mechanics / Mech Engineering
General / Conversation / Greetings / Letters
Marketing / Market Research
More
Less
Rates
German to Croatian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to Croatian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Croatian to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Croatian to German - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
All accepted currencies
Euro (eur)
Payment methods accepted
Wire transfer, Check
Portfolio
Sample translations submitted: 5
German to Croatian: Protokoll zu Bauprojektbesprechung General field: Tech/Engineering
Source text - German Kompensation
Der AN fordert den AG auf, die Freigabe zu beschleunigen,
um etwas Zeit aufzuholen.
Der AG wird sich sehr darum bemühen.
Angaben zu Aufzüge, Fahrtreppe und Fahrsteige
Der AG fordert Angaben zu Schachtgrößen in D5
Angaben zu den Schachtgrößen in D5
Plankopf
Der AN hat dem AG einen Plankopf vorgelegt und um
Freigabe gebeten.
Der AG wird noch einige Punkte vermerken, die der AN
übernehmen soll.
Einarbeiten der vom AG vermerkten Punkten.
Übergaben und Freigaben dokumentieren
Der AN und AG haben sich darauf geeinigt, dass Übergaben
und Freigaben zu dokumentieren sind.
Der AN wird dem AG ein eigenes Deckblatt zur
Unterzeichnung vorlegen. Dies ist AN intern notwendig.
Der AG und AN haben sich darauf geeinigt, dass Übergaben
und Freigaben anschließend im Protokoll zu vermerken sind.
Der AG wird dem AN einige Punkte nennen, die der AG
mindestens am Deckblatt vermerkt haben will.
Freigaben des AG betreffen Investorvorgaben. Der AG prüft
nicht auf Richtigkeit von Abständen und Geometrien,
technische Machbarkeit, Bewilligungsfähigkeit oder ähnliches.
Diese Verantwortung liegt beim AN.
Fundamentpläne D5 übergeben
Dem AG wurden Fundamentpläne (1:100) übergeben.
Der AG wird diese Pläne prüfen/freigeben
Der AN wird in Zukunft die Übergabe protokollieren
Anschlusspunkte und Angaben fehlen
Der AN gibt an, dass Anschlusspunkte und Anschlusswerte im
Hauptprojekt fehlen.
Der AN erstellt eine Liste der fehlenden Daten.
Plan
Der AG wird diese Liste möglichst zeitnah bearbeiten.
Meldung der Baustelle bei HAC
Der AG hat die Baustelle bei HAC gemeldet. Von HAC wurde
eine Zustimmung mit 20 Unterpunkten erteilt.
Der AN gibt an, dass die Einhaltung der Bedingungen kein
Problem darstellen.
Der AG empfiehlt dem AN eine Bestandsaufnahme der
umliegenen Objekte und Straßen als Nachweis möglicher
Schäden.
Erweiterung der Werbetafel (Shoppingcenter)
Der AG beauftragt das vorgelegte Anbot. Bitte bei
Rechnungslegung die 4,5% GU-Zuschlag beachten.
Schriftzug "Shopping Center" montieren
Wasseranschluss der Baustelle/Betonmischanlage
Der bestehende Anschluss ist illegal und kann daher nicht
genutzt werden. Der AN hat bereits einen Antrag auf
Erschließung gestellt. Dieser Anschluss wird zeitgerecht für
den Bedarf (Betonmischanlage) erstellt werden.
Anschluss ist unter Verwaltung von HZ. Bezügliche der
Genehmigung der Betonmischanlage gibt der AN an, dass
dieser Anschluss unter den Besonderen Bedingungen
nachgereicht werden kann.
Translation - Croatian Kompenzacija
Izvoditelj zahtijeva od Investitora ubrzanje izdavanja odobrenja, kako
bi dobili malo na vremenu.
Investitor će se podtruditi izvršiti gore navedeno.
Podatci u svezi s dizalima, pokretnim stubama
Investitor traži podatke o veličinama okana u D5
Podatci u svezi s veličinom okna u D5
Glava projekta
Izvoditelj je dostavio glavu projekta te zatražio odobrenje.
Investitor će zabilježiti još neke točke, koje Izvoditelj treba preuzeti.
Umetanje točaka koje je Investitor zabilježio u dokumentaciju.
Dokumentiranje predaje i odobrenja dokumentacije
Investitor i Naručitelj su se suglasili o potrebi dokumentiranja predaje i
odobrenja dokumentacije.
Izvoditelj će Investitoru dostaviti vlastitu naslovnu stranicu na potpis.
To je Izvoditelju potrebno u interne svrhe.
Investitor i Izvoditelj su se suglasili o evidentiranju predanih i odobrenih
dokumenata u protokolu.
Investitor će Izvoditelju navesti nekoliko točaka koje želi da budu
umetnute na naslovnu stranu .
Odobrenja Investitora odnose se na utvrđene smjernice Investitora.
Investitor nije odgovoran za ispitivanje točnosti razmaka i geometrija,
tehničke izvedivosti, sposobnosti odobrenja ili slično. Ta odgovornost leži na
Izvoditelju.
Predaja nacrta za temelje D5
Investitoru su predani nacrti za temelje (1:100).
Investitor će ispitati/odobriti ove nacrte.
Izvoditelj će ubuduće protokolirati predaju dokumentacije.
Nedostaju točke i podatci o priključku
Izvoditelj navodi da u glavnom projektu nedostaju točke i vrijednosti
priključka.
Izvoditelj izdaje popis podataka koji nedostaju
Investitor će smjesta obraditi ovaj popis.
Prijavljivanje gradilišta kod HAC-a
Investitor je prijavio gradilište HAC-u. HAC je izdao odobrenje s 20 pod-
točaka.
Izvoditelj navodi da pridržavanje uvjeta ne bi trebalo predstavljati nikakav
problem.
Investitor preporuča Izvoditelju da snimi stanje okolnih objekata i ulica kao
dokaz mogućih oštećenja.
Proširenje reklamne ploče (trgovački centar)
Investitor izdaje nalog za gore navedenu ponudu. Molimo Vas da kod
podnošenja računa uzmete u obzir dodatak za glavnog izvoditelja od 4,5%.
Montiranje natpisa "Shopping Center".
Priključak za vodu na gradilištu/mješalice betona
Postojeći priključak nije legalan i stoga se ne može upotrebljavati. Izvoditelj
je već izdao nalog za priključenje na komunalnu mrežu.
Ovaj priključak bit će pravovremeno izdan za potrebe (miješalice betona).
Priključak je pod upravom HZ-a. S obzirom na odobrenje betonske
mješalice, Izvoditelj navodi da se sukladno Posebnim uvjetima ovaj
priključak može nakanadno dostaviti.
Croatian to English: Waste Disposal and Treatment technologies General field: Tech/Engineering
Source text - Croatian 1. ECOCYCLING
ECOCYCLING metoda predstavlja mogućnost da se otpad preradi u sekundarnu sirovinu te da se ponovno može uvesti u privredni kružni tok. Ecocycling je tehnologija prerade otpada koja se zasniva na hladnoj mineralizaciji organske tvari, slično okoštavanju odn. okamenjavanju samo je rapidno ubrzano. Upotrebljeni otpadni materijali se raskomadaju i kao molekule ili grupe molekula učahure u nastalu silikatnu strukturu. Plin i tekućine se pri tom spajaju, a teški metali se uskladište u strukturu kristala. Kao krajnji rezultat obrade otpada dobivamo potpuno novu inertnu sirovinu C.M 500 koja može poslužiti za: proizvodnju građevinskog materijala, kao dodatni materijal za proizvodnju čvrstih kamenih materijala, kao zamjena za drvo, kao keramički materijal, kao keramičko ljepilo, kao keramička vlakna itd. Kao ulazni materijali za izradu ovog proizvoda koristi se: mulj sa komunalnih pročistača otpadnih voda, te svi materijali osim eksplozivnog, radioaktivnog materijala , metala, nemetala i guma. Sam proces, primjenjene pomoćne tvari, materijali koji pri tom nastaju ne ispuštaju nikakve otpadne tvari u okoliš.
4. UTISKIVANJE OTPADA
Tehnologija utiskivanja otpada u duboke, izolirane geološke formacije je jedan od vodećih svjetskih high-tech postupaka u području zbrinjavanja otpada. Postupak se zasniva na odlaganju otpada u već iskorištene duboke naftne bušotine, pri čemu otpad postaje trajno zarobljen u geološkoj zamci kao što je to bila nafta i plin milijunima godina ranije. S vremenom otpad u interakciji s geološkom sredinom mijenja svoj sastav, postaje bezopasan. Ova metoda je naročito pogodna za zbrinjavanje opasnog otpada (azbest) i komunalnog mulja iz kojeg se nakon određenog vremena može dobiti plin metan i crpiti van.
Translation - English 1 ECOCYCLING
The ECOCYCLING method enables the waste to be processed into secondary raw materials so that they can be introduced once again into the economic circular flow. Ecocycling is a waste treatment technology based on cold mineralization of organic substance, similar to ossification or fossilization; however, this process has been somewhat accelerated. First, the used waste material is broken down into pieces and then cocooned, as molecules or groups of molecules, in the developed silicate structure. In this way, gas and liquids get together and heavy metals are stored in the crystal structure. As the end result of the waste treatment an entirely new inert raw material C.M 500 appears. Further, it can be used for: production of construction material, as additional material for manufacture of firm stone materials, as replacement for wood, as ceramic material, as ceramic adhesive, as e.g. ceramic fibers, etc. As input material for manufacture of this product the following is used: mud from municipal waste water cleaning plants and all other materials except explosive and radio-active material, metals, non-metals and rubber. We assure that the process itself, the applied auxiliary substances, and the materials that emerge as a result of the above mentioned treatment, do not emit any waste substances into the environment.
4 BURIAL OF WASTE IN GEOLOGIC FORMATIONS
The waste burial technology in deep and isolated geologic formations is one of the leading world high-tech procedures in the area of waste disposal. The procedure is based on waste disposal in already used, deep oil rigs, whereby waste becomes permanently caught in a geologic trap, as it was the case with oil and gas million years ago. As the time passes by, the waste composition changes in interaction with the geologic environment, becoming harmless in the end. This method is especially suitable for disposal of hazardous waste (asbestos) and municipal mud, out of which after a certain period of time methane can be obtained and pumped out.
Croatian to German: Vertrag General field: Law/Patents
Source text - Croatian Prava, obveze i ovlasti direktora
Članak 2.
Direktor je u okviru te funkcije dužan voditi poslove u skladu sa zakonom, pravilima poslovanja Društva, a posebno je ovlašten¸ uz suglasnost Osnivača, donositi odluke iz područja organizacije i planiranja poslova, financijskog poslovanja, zapošljavanja radnika, određivanja plaća i naknada.
Direktor je ovlašten zastupati Društvo samostalno i neograničeno, te je prema tome odgovoran za zakonit i pravilan rad Društva kao i za istinitost i pravilnost dokumentacije Društva.
Pri zastupanju Društva kao i pri donošenju odluka drugi Direktor dužan se je konzultirati sa prvim Direktorom.
Direktor se obvezuje da će redovito izvještavati Osnivača Društva o tijeku poslovanja i financijskom stanju Društva, te će u sklopu istog podnositi redovita tromjesečna izvješća o postignutim poslovnim rezultatima Društva i stanju na tržištu.
Translation - German Rechte, Pflichten und Befugnisse des Direktors
Artikel 2
Der Direktor ist im Rahmen seines Amtes verpflichtet Geschäfte in Einklang mit dem Gesetz und den Gesellschaftsregeln der Zweigniederlassung zu führen; insbesondere ist er verpflichtet, mit Zustimmung des Gründers der Zweigniederlassung, Entscheidungen im Bereich der Organisation und Planung von Operationen, der Finanzverwaltung, der Beschäftigung von Arbeiternehmern, der Bestimmung von Löhnen und Sozialleistungen zu treffen.
Der Direktor ist berechtigt, die Zweigniederlassung allein und unbefristet zu vertreten, unter Einhaltung der Anleitungen des Gründers der Zweigniederlassung und ist damit für das rechtsmäßige und ordnungsgemäße Funktionieren der Zweigniederlassung sowie für die Wahrhaftigkeit und Vorschriftsmäßigkeit der Unterlagen der Zweigniederlassung verantwortlich.
Der Direktor erklärt sich bereit, den Gründer der Zweigniederlassung regelmäßig über den Geschäftsvorgang und die Finanzlage der Zweigniederlassung zu informieren. Er wird mit Bezug auf das oben erwähnte regelmäßige vierteljährliche Berichte über die erzielten Geschäftsergebnisse der Zweigniederlassung und die Marktsituation erstatten.
Croatian to English: Assembly General field: Tech/Engineering
Source text - Croatian 5. Slijedi priključenje vijčane završne stezaljke na priključni element izolatorskog lanca na konzoli stupa. Pripremiti svorni vijak ili svornjak, maticu ili podlošku, i rascjepku. Lagano podiči stegnutu stezaljku i uvesti vilicu stezaljke na očku priključnog elementa. Ako je potrebno, zatezanjem ili otpuštanjem zateznog seta za pridržavanje užeta centrirati rupe na vilici stezaljke i priključnog elementa (Slika 11 i 12). Provući kroz rupe svorni vijak ili svornjak do glave svornog vijak ili svornjaka (slika 13). Zatim navrnuti maticu na svorni vijak ili staviti podloškuna svornjak. Osigurati svorni vijak provlaćenjem rascjepke kroz rupe matice i svornog vijaka. Ako je riječ o svornjaku osigurati svornjak provlačenjem rascjepke kroz rupu svornjaka ispred podloške. Dakle podložna pločica se nalazi između rascjepke i vanjske bočne strane vilice stezaljke. A ako je riječ o običnoj rascjepki onda razvrnuti njene krakove, a ako je riječ o elastičnoj rasjepki ona ostaje u ubačenom položaju do glave rascjepke (Slika 14). Lagano otpuštati zatezni set tako da svu silu zatezanja užeta preuzme vijčana završna stezaljka s izolatorskim lancem. Sa ovim postupkom montaža stezaljke je završena.
Translation - English 5. Be sure to connect the strain clamp to the connecting insulator string element on the mast cross-arm. Then, prepare a grub screw or a rivet, a nut or a washer, and a split pin for assembly. Lightly raise the tightened clamp and then insert the clamp clevis into the eye of the connecting element. If necessary, align the holes on the clamp clevis and the connecting element by stringing and unstringing the tension set for rope gripping (Fig 11 and 12). Be careful to pull the grub screw or the rivet through the holes all the way to the grub screw or rivet head (Fig 13). Then tighten the nut onto the grub screw or put a washer onto the rivet. Secure the grub screw by pulling the split pin through the nut and grub screw holes. If the rivet is in question, then secure the rivet by pulling the split pin through the rivet hole beneath the washer. Namely, the washer needs to be beneath the split pin and the outer flank side of the clamp clevis. If a common split pin is in question, then open up the lever arms and if a flexible split pin is in question then keep it inserted up to the position of the split pin head (Fig 14). Lightly loosen the tension set so that the total stringing force of the rope is taken over by the strain clamp together with the insulator string. With completion of this procedure the assembly of the clamp ends.
English to Croatian: Loan Agreement General field: Bus/Financial
Source text - English Secured Loan Agreement
Loan number#
This loan request is from:
[Company Name and full contact info]
In favor of:
(Lender Name), Federal Identification number (Id number), which is organized and existing under the laws of the state of xxxxx, United States of America, and whose address is xxxxxxxxxxxxxxx (“Lender”), and its successors and assigns.
1) Granting Clause. [Full Company Name] (“Borrower”) hereby grants, bargains, sells, conveys, and pledges to Lender and its successors and assignees, cash collateral in the form of a Bank Guarantee in the face amount of $XXX United States dollars described below, and all rights and interest in it Borrower ever gets assigned to Lender (“Collateral”): DESCRIPTION TO BE ATTACHED HERETO AND MADE A PART HEREOF MARKED EXHIBIT “A”.
If any of the Collateral is subject to the Uniform Commercial Code, this loan is also a security agreement which grants Lender, as secured party, a security interest in all such collateral.
2) Obligation Secured
a) This loan agreement is given to secure performance of each promise of Borrower contained herein or in a Lender Secured Loan Agreement and Disclosure with Lender with a maximum credit limit of ninety percent (90%) of face value of said Collateral, including any extensions, renewals, or modifications thereof and repayment of all sums borrowed by Borrower under the Credit Agreement, with interest negated due to the principles and laws of Islamic Lending.
The Credit Agreement provides for variable and fixed repayment installments. Under the Credit Agreement, the Borrower may borrow, repay, and re-borrow from time to time, up to the maximum credit limit stated above and all such advances shall be secured by the lien of the all the assets where the funds are used secured by the Collateral by Borrower (“Assets”) including the Collateral. The Collateral also secures payment of certain fees and charges payable by the Borrower under this loan agreement, certain fees and costs of Lender as provided in this loan agreement and repayment of money advanced by Lender to protect the Assets and Collateral or the Lender’s interest in the Assets and Collateral, including advances made pursuant to this loan agreement. The Loan Agreement provides that unless sooner repaid, the Debt is due and payable in full one year from date of last signature below (the Maturity Date) unless extended by the Parties. All of this money is called, the “Debt.”
Translation - Croatian Osigurani ugovor o zajmu
Broj zajma
Ovaj zahtjev za zajam uložen je od strane:
(naziv poduzeća i kompletni podatci o osobi)
u korist:
(Naziv zajmodavca), federalni identifikacijski broj (Id broj), koji je osnovan i djeluje prema zakonima države XXXX, Sjedinjenih Američkih Država, s adresom XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX („Zajmodavac“), kao i njegovih nasljednika i cesata.
1) Klauzula o dodjeli zajma. (Puni naziv poduzeća) („Zajmoprimac“) ovime dodjeljuje, pregovara, prodaje, prenosi, i zalaže, u korist Zajmodavca, njegovih nasljednika i cesata, gotovinski kolateral u obliku Bankovnog jamstva u nominalnoj vrijednosti od $ XXX američkih dolara, kako je navedeno u daljnjem tekstu, kao i sva prava i založna prava koje je Zajmoprimac u vezi s time dodijelio Zajmodavcu („Kolateral“): OPIS PRILOŽEN OVOME UGOVORU I INTEGRALNI DIO ISTOGA OZNAČEN KAO PRILOG „A“.
Ako bilo koji Kolateral podliježe Jedinstvenom trgovačkom kodeksu, ovaj se zajam također smatra Ugovorom o osiguranju kojim se Zajmodavcu, kao osiguranoj stranci, daje založno pravo na sve takve kolaterale.
2) Osigurana obveza
a) Ovim Ugovorom o zajmu osigurava se izvršenje svakog Zajmoprimčevog obećanja sadržanoga u ovom Ugovoru, ili u Ugovoru o osiguranom Zajmodavčevom zajmu, ili u Očitovanju Zajmodavcu, s gornjom granicom kredita od devedeset posto (90%) nominalne vrijednosti navedenog Kolaterala, uključujući sva produljenja, obnavljanja, dopune i izmjene istoga te otplatu svih iznosa koje je Zajmoprimac posudio sukladno Ugovoru o zajmu, s negiranim založnim pravima (interest negated), sukladno načelima i zakonima islamskog kreditiranja.
Ugovorom o zajmu predviđaju se varijabilne i fiksne rate otplate. Sukladno navedenom Ugovoru, Zajmoprimac ima pravo posuđivati, otplaćivati, te ponovno posuđivati iznose, s vremena na vrijeme, do gore navedene gornje granice kredita. Svi takvi predujmovi osiguravaju se pomoću založnog prava nad cjelokupnom imovinom, kada Zajmoprimac koristi sredstva osigurana kolateralom („Imovina“), uključujući Kolateral. Nadalje, kolateralom se također osigurava plaćanje određenih pristojbi i naknada koje je Zajmoprimac dužan plaćati prema ovom Ugovoru o zajmu, te određenih pristojbi i naknada Zajmodavca predviđenih ovim Ugovorom o zajmu, kao i otplate predujmova koje je Zajmodavac isplatio radi zaštite Imovine i Kolaterala, ili založnog prava Zajmodavca na Imovini i Kolateralu, uključujući predujmove isplaćene sukladno ovom Ugovoru o zajmu. Ovim Ugovorom o zajmu predviđa se da će, ukoliko se otplata ne izvrši ranije, Dug dospjeti na plaćanje u cijelosti u roku godinu dana od datuma zadnjeg potpisa dolje (Datum dospijeća), osim ako Ugovorne stranke isti nisu produljile. Sav se ovaj novac naziva „Dug“.
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculty of Social Sciences and Humanities of Zagreb, Croatia - MA in English Language and Literature
Experience
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Apr 2013.
English to Croatian (University of Zagreb , verified) Croatian to English (University of Zagreb , verified) Croatian to German (Foreign Language Centre Zagreb, verified) German to Croatian (Foreign Language Centre Zagreb, verified) English to Croatian (The Lancon School of English, verified)
Croatian to English (The Lancon School of English, verified)
More
Less
Memberships
Association of Translators at the Croatian Chamber of Commerce
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
I am an English and German to Croatian Translator,
a Croatian native speaker, based in Zagreb, Croatia.
I am able to manage projects independently.
http://www.proz.com/profile/1757354
I am an experienced translator with a solid academic background in linguistics and literature and with a 23-year career as an in-house translator. I hold a Master's Degree in English Language and Literature from the Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences. I also hold a Certificate on LANCON course of Translating and Interpreting for Business conducted at Lancon, Zagreb, Croatia.
Besides, I lived in Germany for three years and studied German at the Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences.
Services:
-Translation: German into Croatian
English into Croatian
Croatian into English
Croatian into German
-Proofreading
Software:
Microsoft Word, Excel, Access, Powerpoint
CAT: Trados 2015
Language Skills: Croatian – mother tongue
English – C2
German – C2
Chinese – B1
Professional experience
Thanks to my 20-year long employment with a major construction and engineering company I specialized in the language of construction and engineering.
Besides various manuals and technical documentation I also translated
- Legal documentation (agreements, letters of intent, insurance policies, supervisory board reports);
- Financial and commercial documentation (management board reports, annual company reports, balance sheets, bid bonds, advance bids);
- Inquiries, offers, orders, purchasing agreements, protocols, manufacturer's statements, agreements on delivery of goods and services;
- Web sites;
- Power-point presentations;
- Public releases.
Although I have been translating for over 20 years now, I consider every task as a new challenge and an opportunity to expand my knowledge. Therefore, I accept also tasks that are not strictly connected to my field of expertise.
Please be free as to contact me in case you have any assignment for me.