Associado desde Feb '12 Idiomas de trabalho: inglês para português português para inglês |  Hitalo Santos Translator, Researcher & Subtitler Recife, Pernambuco, Brasil Horário Local: 19:30 BRT (GMT-3)
Nativo para: português | | |
I am detail-oriented, trustworthy and passionate | | Autônomo | | Employer: MilkTrados Agency | | Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling | | Especializado em: | | Cinema, filmes, TV, teatro | Recursos humanos | | Lingüística | Mídia/multimídia | | Jornalismo | | | Pontos de nível PRO: 4, Perguntas respondidas: 3 | | 0 entradas | | PayPal, American Express, MasterCard, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 1 inglês para português: Cat in the Rain General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesia e literatura | Texto de origem - inglês There were only two Americans stopping at the hotel. They did not know any of the people they passed on the stairs on their way to and from their room. Their room was on the second floor facing the sea. It also faced the public garden and the war monument. There were big palms and green benches in the public garden. In the good weather there was always an artist with his easel. Artists liked the way the palms grew and the bright colors of the hotels facing the gardens and the sea. Italians came from a long way off to look up at the war monument. It was made of bronze and glistened in the rain. It was raining. The rain dripped from the palm trees. Water stood in pools on the gravel paths. The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain. The motor cars were gone from the square by the war monument. Across the square in the doorway of the café a waiter stood looking out at the empty square.
The American wife stood at the window looking out. Outside right under their window a cat was crouched under one of the dripping green tables. The cat was trying to make herself so compact that she would not be dripped on. | Tradução - português Apenas dois americanos estavam hospedados naquele hotel. Não conheciam nenhuma das pessoas com quem cruzavam na escada ao sairem do quarto ou entrarem nele. O quarto deles ficava no segundo andar de frente para o mar. Também dava para ver o jardim público e o monumento de guerra. Havia grandes palmeiras e bancos verdes no jardim público. Quando o tempo estava bom, sempre havia um artista com o seu cavalete. Os artistas gostavam do modo como as palmeiras cresciam e das cores alegres dos hotéis que tinham vista para os jardins e para o mar. Os italianos vinham de lugares distantes para apreciar o monumento de guerra. Era feito de bronze e reluzia na chuva. Chovia. Os pingos caíam das palmeiras. A água formava poças nos caminhos de cascalho. O mar arrebentava numa longa linha na chuva e recuava para a praia para depois ressurgir e arrebentar novamente numa linha contínua na chuva. Os carros tinham deixado a praça perto do monumento de guerra. Do outro lado da praça, ao pé da porta de um café, um garçom estava parado contemplando a praça vazia.
A esposa americana olhava para fora da janela. Do lado de fora, bem debaixo de sua janela, um gato estava encolhido sob uma das mesas verdes ensopadas. Estava tentando se encolher para não se molhar. | More Less | | Bachelor's degree - Universidade Federal de Pernambuco | | Anos de experiência em tradução: 8 Registrado no ProZ.com: Jan 2012. Tornou-se associado em: Feb 2012 | inglês para português (Universidade Federal de Pernambuco, verified) português para inglês (Universidade Federal de Pernambuco, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Word, Powerpoint | | http://hitocanuck.blogspot.com | | CV available upon request | | Hitalo Santos endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais. | | Sobre mim I am detail-oriented, trustworthy and passionate about what I do. | Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 4 (Todo nível PRO)
| | Idioma (PRO) | | português para inglês | 4 | | Principal área geral (PRO) | | Ciências Humanas | 4 | | Principal área específica (PRO) | | Educação/pedagogia | 4 | Ver todos os pontos ganhos > |
|
| Palavras-chave portuguese, translation, subtitling, english
Última atualização do perfil Feb 20 |