Idiomas de trabalho: inglês para portuguêsfrancês para portuguêsespanhol para português alemão para inglêsportuguês para inglês | | Leonor Maia addicted to translation for 25 years n/d Horário Local: 04:38 WET (GMT+0)
Nativo para: português | |
| Autônomo | | Especializado em: | | Automação e robótica | TI (Tecnologia da Informação) | | Engenharia: Industrial | Educação/pedagogia | | Computadores: sistemas, redes | Computadores: software | | Computadores: hardware | Computadores (geral) | | Negócios/comércio (geral) | Marketing/pesquisa de mercado |
| Também trabalha com: | | Aerospacial/Aviação/Espaço | Ciência (geral) | | Mecânica/engenharia mecânica | Materiais (plásticos, cerâmicas etc.) | | Manufatura | Gestão | | Internet, comércio eletrônico | Org/Coop internacional | | Recursos humanos | História | | Geral/conversas/saudações/cartas | Móveis/utilidades domésticas | | Pesca | Engenharia (geral) | | Energia/geração de energia | Eletrônica/engenharia elétrica | | Construção/engenharia civil | Transporte/frete/carregamento |
More Less | inglês para português - Taxa: 0.10 - 0.12 EUR por palavra / 25 - 30 EUR por hora francês para português - Taxa: 0.10 - 0.12 EUR por palavra / 25 - 30 EUR por hora espanhol para português - Taxa: 0.08 - 0.08 EUR por palavra / 20 - 20 EUR por hora | | Perguntas respondidas: 121, Perguntas feitas: 0 Easy / 21 PRO, Pontos de nível PRO: 187 | Sample translations submitted: 1| inglês para português: Logistic Sites | Texto de origem - inglês Phase B: Benchmarking of multimodal logistic sites
The first step of this phase will be the acquisition of the current situation of the logistic site of XXXX. Therefore, on the one hand already existing information (data, studies) will be analysed. On the other hand an inspection on site by members of the project team including interviews with employees of XXXX will be necessary to get a more detailed view of the local conditions.
To carry out a benchmarking, a catalogue of assessment criteria has to be developed. Main aspects would be e.g.
• the usable area,
• the available infrastructure,
• the connections to the different transport networks,
• the branches and companies which are already located on the logistic site,
• the economic facts and figures (turnover, transferred goods, number of employees)
• and the form of organisation
| Tradução - português Fase B: Benchmarking de centros de logística multimodais
O primeiro passo desta fase será o levantamento da actual situação da plataforma logística da XXXX. Assim, e por um lado, será analisada a informação pré existente (dados, estudos). Por outro, e a fim de se obter uma visão mais pormenorizada das condições locais, torna-se indispensável proceder uma inspecção às instalações, a qual será levada a cabo por membros da equipa de projecto e incluirá entrevistas a funcionários da XXXX.
Para a acção de benchmarking, será necessário elaborar uma tabela de critérios de avaliação. Entre os principais aspectos a considerar deveriam figurar, por exemplo:
• a área útil,
• a infra-estrutura disponível,
• as ligações às diferentes redes de transporte,
• os ramos e as empresas já instalados na plataforma logística,
• os dados económicos (volume de negócios, mercadorias transitadas, número de empregados)
• a forma de organização.
|
More Less | | Engenharia, Geral, Soldadura-Welding | | ISLA | | Anos de experiência em tradução: 25 Registrado no ProZ.com: Feb 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | Leonor Maia endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais. | | Sobre mim
I have been working for many years now for several divisions of the Portuguese Quality and Welding Institute, namely: Training, R&D, Innovation Centre, Administration, Marketing, Non Destructive Testing.
I have also made several translations for some of its subsidiaries, in the fields of software quality and testing, software management, training, engineering, logistics.
I have worked for several other customers in the fields of fisheries, market research, computer sciences.
| Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
| Palavras-chave Software quality and testing, education and training, robotics, engineering, R&D, NDT, quality assurance, ISO Standards
Última atualização do perfil Nov 5, 2007 |