Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace

Associado desde Aug '06

Idiomas de trabalho:
português para inglês
espanhol para inglês
inglês (monolíngüe)

Availability today:
Indisponível

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Richard Jenkins
The Right Mentality And Perspective

Belém, Brasil
Horário Local: 10:08 BRT (GMT-3)

Nativo para: inglês Native in inglês
Vontade
de Trabalhar Novamente

11 Entradas positivas

Mensagem do usuário
Software Engineer by trade, Language Engineer by nature
Tipo de usuário Autônomo, Identity Verified Membro verificado
Serviços Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Transcription
Especialização
Especializado em:
Construção/engenharia civilEngenharia (geral)
Metalurgia/fundiçãoComputadores: software
Computadores: sistemas, redesEletrônica/engenharia elétrica
TI (Tecnologia da Informação)Internet, comércio eletrônico
Telecom(unicações)Computadores (geral)

Atividade KudoZ Perguntas respondidas: 1137, Perguntas feitas: 2 Easy / 119 PRO, Pontos de nível PRO: 2259
Blue Board entries made by this user  18 entradas

Payment method accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 8

Glossários RAJ: Business-Financial-Law-Politics, RAJ: Engineering - Civ/Ind/Chem/Elec/Mech, RAJ: Environment-Ecology-Tourism-Science, RAJ: General/Undefined Category, RAJ: IT-Computing-Telecoms-Electronics, RAJ: Medical / Biological, RAJ:.·´¯`·My Glossaries based on organic translation work!
Formação educacional em tradução OTHER
Experiência Anos de experiência em tradução: 7 Registrado no ProZ.com: Feb 2006. Tornou-se associado em: Aug 2006
Certificações inglês (HND (BTEC) Software Engineering)
Associações N/A
EquipesProz/Pará Collaborators
Software SDL TRADOS, Wordfast
Publicações em fóruns 88 forum posts
URL pessoal http://www.Interpretacao.com
CV/Resume inglês (DOC)
Práticas profissionais Richard Jenkins endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais.
Sobre mim


Interpretacao.com

www.Interpretacao.com

I'm a full-time, seven-day-a-week, freelance translator and a specialist in the world of computer and technical terminology, IT, software, hardware, electronics and general/civil/industrial/chemical engineering. I also work in construction, metallurgy, mining, forestry, environment & ecology, advertising, tourism, business management, finance and banking, etc (more info below). I have a wide range of translation skills and experience and speak English (of course), fluent Portuguese and a modicum of Spanish.

Contact me via Email, Telephone, Skype or MSN.

Skills in more detail: -
Information Technology, that's IT and related topics - technical translations.
I'm a Certified Software Engineer (BTEC HND level) and am also an experienced web designer, therefore happy to deal with code, related acronyms and complex programming areas. I edit software, html, websites and feel very comfortable in the technical re-Localization area.

As well as being a very competent and natural IT Technical translator, I deal extensively in most other areas of general engineering - civil and industrial engineering; that's construction work, metallurgy (steel and welding for example), Mining, minerals etc.

I also translate Business, Finance and Management terms and contracts with tricky and official negotiations. Companies offering Invitations to Tender in diverse technical and engineering fields may find my skills appropriate.

Plus: Amazonian biodiversity issues. I do translations for the Federal and State Universities from time to time, touching on many ecological and biodiversity issues. There are plenty of opportunities to get involved with many interesting and little known technical terms concerning our planet and environment here in Belém do Pará. With the sheer size and range of species and possibilities in this region, including university research, deforestation and related issues, displacement of tribes and indigenous people, new hydroelectric projects etc…mining projects, social and political concerns, there is a huge wealth of information and experience to be gleaned and passed on to clients.

I also translate in the marketing and advertising areas, as well as in all sorts of sciences and social sciences areas, as well as tourism as this has a huge impact on the environment and where we live. Come to Brazil, you'll like it. At the time of writing I've been living in Brazil for over five years now and am here to stay!

See my 'Portfolio' above for some translation samples in these areas.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

More information.

I moved to Brazil on a permanent basis in March 2002.
It took me a while to make that 'final' decision to permanently up and go; that change in career direction on a permanent basis was tricky to say the least in terms of localization, financial and logistical impact, but I now have the advantage of direct access to the Portuguese language and culture on a minute by minute basis. It really helps me keep up to date and truly be good at what I have chosen to do. I also have the further advantage of really ENJOYING what I do now.

Historically, I'm a qualified, verified software engineer (BTEC HND) and worked in the UK computer industry up until 2001. I also hold Electronics qualifications and Microsoft accreditations.

As of the end of June 2009, I have decided to finally give up all responsibilities as a paid English teacher on Saturday mornings. The work has had the advantage of being a social outlet beyond translation work, but I have decided to concentrate full-time as a professional translator.

My wife Sarah (from the Brazilian state of Pará) is an English teacher and a part-time translator. My children - 'Beatriz', 'Samuel David' and 'Steven Leonardo' (Coelho Jenkins) - speak and are continuously learning to speak English.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

My preferred CAT tools are Wordfast and Trados (including TagEditor). I use both and like them equally.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

JUST TO ROUND OFF.

My rates are favourable and I'm willing to negotiate. Contact me via telephone, email, Skype or MSN if you'd like to discuss a project.

I set up my own website Interpretacao.com to further establish my long-term intentions as a serious and dedicated translator. Note, that I still work sometimes with web design and implementation because I like the technical programming aspects, but it's not my chosen direction or interest - well, I just don't have any time for it any more.

I OFFER QUALITY AND FOCUSED TRANSLATION FROM PORTUGUESE TO ENGLISH. Believe Me.
The "right mentality and perspective" from Belém do Pará.

I also offer Spanish to English - My third language.

¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸¸.·´¯`·.¸

Please note that I can now accept payments via 'Paypal' and 'Moneybookers', as well as via standard bank transfer.

THANKS for taking the time to read my "mini-profile".
Very best regards and good luck with your future endeavours.

Richard.


Int-logo-002.jpg
www.Interpretacao.com
Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 2457
Pontos do nível PRO: 2259


Idiomas Principais (PRO)
português para inglês1640
espanhol para inglês355
inglês para português166
inglês51
inglês para espanhol24
Pontos em mais 2 pares >
Principais áreas gerais (PRO)
Tecn./Engenharia1015
Outra337
Adm./Finanças199
Ciências Humanas174
Ciência155
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Construção/engenharia civil167
Eletrônica/engenharia elétrica125
Finanças (geral)119
Mecânica/engenharia mecânica80
Engenharia (geral)78
Telecom(unicações)72
Geral/conversas/saudações/cartas67
Pontos em mais 75 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects7
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation7
Language pairs
Specialty fields
TI (Tecnologia da Informação)1
Construção/engenharia civil1
Engenharia: Industrial1
Computadores: sistemas, redes1
Metalurgia/fundição1
Computadores (geral)1
Computadores: software1
Other fields
Palavras-chave Richard Alex Jenkins, Translator, Translation, Portuguese and Spanish to English, Belém do Pará, Technical translation, specialist, IT, Information Technology, computers, Internet, websites, telecommunications, electronics, civil engineering, industrial engineering, chemical engineering, mechanical engineering, forestry, mining, tourism, environment and ecology, business contracts, website localization, Certified Software Engineer, BTEC HND



Última atualização do perfil
Nov 13



More translators and interpreters: português para inglês - espanhol para inglês   More language pairs