Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace

Associado desde Jan '06

Idiomas de trabalho:
inglês para português
espanhol para português
português (monolíngüe)

Tania Marques-Cardoso
Business, finance and IT translator

São Paulo, São Paulo, Brasil
Horário Local: 08:09 BRT (GMT-3)

Nativo para: português Native in português
Vontade
de Trabalhar Novamente

13 Entradas positivas

Tipo de usuário Autônomo
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Especialização
Especializado em:
TI (Tecnologia da Informação)Finanças (geral)
Medicina (geral)Marketing/pesquisa de mercado
GestãoContabilidade
Computadores: softwareNegócios/comércio (geral)
JornalismoDireito (geral)

Atividade KudoZ Perguntas respondidas: 500, Perguntas feitas: 0 Easy / 2 PRO, Pontos de nível PRO: 733
Histórico de Projeto 2 Projetos inseridos

Payment method accepted Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 3

Glossários Law, techgloss
Formação educacional em tradução MA-Currently taking (University of Sao Paulo)
Experiência Anos de experiência em tradução: 23 Registrado no ProZ.com: Sep 1999. Tornou-se associado em: Jan 2006
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações inglês para português (University of Cambrigde ESOL Examinations, verified)
português (Universidade Metodista - University degree in Soci, verified)
espanhol para português (Universidade de Sao Paulo)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, FrameMaker, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados 2006, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
URL pessoal http://-
CV/Resume CV/Resume (DOC)inglês (DOC)
Práticas profissionais Tania Marques-Cardoso endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais.
Sobre mim

I am a high quality, over 20-year-experienced English-Portuguese translator and a 10-year-experienced Spanish-Portuguese translator. Today I work full time as translator and editor/proofreader, but I'm also an award-winner journalist and, until 2005, I worked as a reporter, writer and editor mainly in the fields of business/finance, IT and science/technology and a corporate writer, responding for the text of annual and quarterly reports.

A native speaker of Brazilian Portuguese, I lived in London from 1993 to 1996. There, I took a Cambridge Certificate of Proficiency in English (1994) and an extra-mural course on English Literature at Birkbeck College (University of London, 1995/6).

Currently, I live in Sao Paulo, Brazil. I've recently taken several courses on theoretical and practical aspects of translation at University of Sao Paulo Master degree programme.

Cambridge Certificate of Proficiency in English (1994)

Proficiency in English (University of Sao Paulo, 2002 and 2007)

Proficiency in Spanish (University of Sao Paulo, 2007)

CAT tools: SDL Trados 2007 (Trados and SDLX)

I can work with all types of documents convertible into formats supported by Trados TagEditor, including HTML, pdf and several DTP files, such as the ones generated by FrameMaker, PageMaker, QuarkXPress and InDesign.
Palavras-chave business, financial, finance, marketing, information technology, IT, software, computing, annual reports, finance, literature, the humanities, journalist, journalism, good text, quality, high quality editing, Shakespeare, proofreading, proof-reading, proof reading

Última atualização do perfil
Oct 1



More translators and interpreters: inglês para português - espanhol para português   More language pairs