Idiomas de trabalho: inglês para português | | Gino Amaral Brazilian Portuguese, loud and clear! São Paulo, São Paulo, Brasil Horário Local: 01:27 BRT (GMT-3)
Nativo para: português | | |
In order to offer my best services, I only work with selected fields and customers. | | Autônomo | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Especializado em: | | Cinema, filmes, TV, teatro | Computadores: software | | Jogos/vídeo games/apostas/cassino | Seguros | | Marketing/pesquisa de mercado | Música | | Esportes/forma física/recreação |
| Também trabalha com: | | Publicidade/Relações públicas | Medicina: instrumentos | | Outros | Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas) | | Artigos têxteis/vestuário/moda | Turismo e viagem | | Computadores (geral) | Gíria | | Expressões/máximas/ditados | Mídia/multimídia | | Gestão | Arte, artes e ofícios, pintura | | Negócios/comércio (geral) | Computadores: hardware | | Móveis/utilidades domésticas | Geral/conversas/saudações/cartas | | TI (Tecnologia da Informação) | Internet, comércio eletrônico | | Poesia e literatura | Jornalismo |
More Less | | Perguntas respondidas: 433, Perguntas feitas: 21 Easy / 85 PRO, Pontos de nível PRO: 491 | | general | | BA-Anhembi-Morumbi University | | Anos de experiência em tradução: 11 Registrado no ProZ.com: Oct 2000. | | N/A | inglês para português (Century XXI - Movie Subtitling Techniques (Brazil)) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | Sobre mim
ENGLISH >> BRAZILIAN PORTUGUESE TRANSLATOR
Professional Experience
Software localization: General Electric, Hewlett-Packard, IBM, Canon, DoubleClick (2001 and 2005), Sabre, Genius etc.
Technical translation: Trane, Würth, Filtrona, IBM, IFF, Vega Environmental Engineering, Gast Manufacturing Corp., PerkinElmer, TRW Inc., General Electric, Procter & Gamble, Dow, The Oil Spill Training Company Ltd., RWD, Oakley etc.
Non-technical translation: Zurich, American Bankers, Nestlé, LIMRA (Life Insurance Management Research Association), National Western, Magnum Hi-Tec, Sao Paulo City Hall, MAC (Make-up Artists Cosmetics), nkstore, Marriott, ReJoyce Dublin 2004, American Airlines, Intel, Sit and Go Shark, Calculatem Pro, Hold’em Genius, Yahoo, FIFA, and others.
Subtitling (video, short and feature-length films): Metropolitan Life, HBO, Sao Paulo International Film Festival, Sao Paulo International Festival of Short Length Movies, Mix Brazil Festival of Sexual Diversity, Drama Filmes ("The Trespasser", "Delicate Crime” etc.), O2 Films, Qual Vídeo Multimídia, and others.
CV upon request only. | Esse associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos do nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.
Totais de pontos ganhos: 1068 Pontos do nível PRO: 491
| | Idiomas Principais (PRO) | | inglês para português | 404 | | português para inglês | 87 | | Principais áreas gerais (PRO) | | Tecn./Engenharia | 169 | | Outra | 164 | | Adm./Finanças | 72 | | Arte/Literatura | 37 | | Marketing | 33 | Pontos em mais 2 áreas >
| | Principais áreas específicas (PRO) | | Cinema, filmes, TV, teatro | 12 | | Mídia/multimídia | 12 | | Artigos têxteis/vestuário/moda | 7 | | Jogos/vídeo games/apostas/cassino | 4 | | Geral/conversas/saudações/cartas | 4 | | Fotografia/tratamento de imagens (e artes gráficas) | 4 | | Computadores (geral) | 4 | | Pontos em mais 3 áreas > | Ver todos os pontos ganhos > |
| Palavras-chave cinema movie subtitling subtitle video script software localization book user manual internet website marketing insurance funds policy premium regulations training tennis soccer radical sports eyeware fashion apparel clothing advertising music business hardware technical literary general proofreading quality agency freelance translation memory CAT tools Brazilian Portuguese legendagem localização seguros treinamento esportes propaganda música negócios tradução técnica literária revisão game medical instrument guide soccer futebol football casino poker gambling hold'em gaming omaha tournament cards stakes bet bankroll blinds online glossary feature-length short-length festival editing final cut proofreading pôquer
Última atualização do perfil Oct 22 |