Rede Certified PRO do ProZ.com

« Voltar para a página principal ProZ.com


Requisitos para freelancers





As 3 partes explicadas


01 Habilidade tradutória

Um processo de seleção foi desenvolvido com base nas diretrizes estabelecidas no padrão EN 15038 de qualidade na tradução. Para tradutores, várias formas são utilizadas para confirmar as "competências" indicadas pelo EN 15038, incluindo verificação de credenciais que os candidatos tenham recebido de instituições em todo o mundo, tais como a American Translator Association (USA) e o Chartered Institute of Linguists (UK). (Amostra de tradução, revisão de colega/cliente ou outros dados podem ser considerados no processo de revisão, especialmente nos pares de idiomas e áreas nas quais credenciais verificadas não são acessíveis de imediato.)

02 Confiabilidade profissional

O segundo requisito para admissão no programa é a confiabilidade profissional. Este requisito é avaliado através de uma combinação de avaliações de colegas tradutores, clientes e da consideração de dados relevantes do banco de dados do ProZ.com. No caso de empresas, históricos tanto de fornecedor quando de comprador podem ser considerados. Uma vez admitidos, os participantes devem manter um bom histórico a fim de permanecer no programa.

03 Boa cidadania

O terceiro requisito para admissão no programa é a "boa cidadania". Os participantes devem endosar e agir de forma coerente em relação às diretrizes profissionais do ProZ.com, devem aceitar os termos e condições de participação no programa e devem contribuir com a conservação do programa, mantendo uma boa reputação como membros, em termos de taxas de associação, dados do perfil, e adesão às regras e regulamentos do site e do programa.



An excerpt from the EN 15038 standard for quality in the translation industry

3.2.2 Competências profissionais dos tradutores

Os tradutores devem ter pelo menos as seguintes competências.

  1. Competência de tradução
  2. Competência linguística e textual na língua fonte a na língua alvo
  3. Competência de pesquisa, aquisição e processamento de informação
  4. Competência cultural
  5. Competência técnica


As competências acima devem ser obtidas através de um ou mais dos seguintes itens:

  • educação superior formal em tradução (nível reconhecido);
  • qualificação equivalente em qualquer outro assunto, além de um mínimo de dois anos de experiência documentada em tradução;
  • pelo menos cinco anos de experiência profissional documentada em tradução.
O que as pessoas estão dizendo

It's great to have been included in this global professional community of translators, helping to contribute to encouraging international understanding.
 Geoffrey Case
Austrália

I have just been awarded the Certified Pro tag. For the moment I just wanted to share my enthusiasm for being accepted in this program. I am happy to be in this network!

Everyone in the group seems so enthusiastic, and rightly so. It is perhaps the first stage in regulating the profession.