Translators - Translator Resources
Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace

espanhol: Entre nosotros, hasta los mendigos piden a caballo

inglês translation: Between us, even beggars beg on horseback...






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
espanhol termo ou frase:Entre nosotros, hasta los mendigos piden a caballo
inglês tradução:Between us, even beggars beg on horseback...
Digitado porMiguel Garcia Uriburu
Opções
- Contribuir para este registro

11:36 Apr 5, 2006Login or register (free) for more options.
Traduções de espanhol para inglês [PRO]
Art/Literary - Filosofia / psicologia de la viveza criolla
espanhol termo ou frase: Entre nosotros, hasta los mendigos piden a caballo
quote from argentinian author Julio Mafud, title of article "piropos". text before this quote is: Alberdi en su tiempo dudaba de que en la argentina se planteasen los problemas sociales. Prefiguraba que la riqueza de la tierra era por demas prodiga y que iba a abastecer con exuberanci a todos sus habitantes. "Entre nosotros, hasta los mendigos piden a caballo", escribio.
havayak22
Between us, even beggars beg on horseback...
Explicação:
Soy argentino. Conozco el texto citado, y creo que, o se traduce tal cual es literalmente, o se usan otras palabras para darle una "vuelta" a la frase. Por ejemplo, "...even beggars beg as lords..."

Buena suerte.- Have a nice day.-
Resposta selecionada de:

Miguel Garcia Uriburu
Espanha
Local time: 16:23
Nota do consulente para o respondente
Selected automatically based on peer agreement.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



RESUMO DE TODAS AS INGLÊS TRADUÇÕES SUGERIDAS (INFORMAÇÕES ABAIXO)
4 +2Between us, even beggars beg on horseback...
Miguel Garcia Uriburu


  

Respostas

8 mins   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 acordo entre colegas (geral): +2
Between us, even beggars beg on horseback...


Explicação:
Soy argentino. Conozco el texto citado, y creo que, o se traduce tal cual es literalmente, o se usan otras palabras para darle una "vuelta" a la frase. Por ejemplo, "...even beggars beg as lords..."

Buena suerte.- Have a nice day.-

Miguel Garcia Uriburu
Espanha
Local time: 16:23
Trabalha no campo
Falante com língua materna: espanhol
Pontos PRO na categoria: 7
Nota do consulente para o respondente
Selected automatically based on peer agreement.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo Ignacio Guerrero: Miguel, no sé que opinás, pero creo que quedaría mejor: "Among(st) us".
1 hora
  -> Tenés razón, mis más sinceras excusas. Eso pasa por contestar apurado algo divertido en medio de un trabajo. Mea culpa...

concordo Will Matter
1 dia1 hora
  -> Thanks, willmatter.-
Login to enter a peer comment (or grade)





Voltar à lista do KudoZ