Lançado em 2006, o tratamento é utilizado por famosas

Italian translation: sono numerosissime infatti le celebrities a ricorrere al/ a questo trattamento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:o tratamento é utilizado por famosas
Italian translation:sono numerosissime infatti le celebrities a ricorrere al/ a questo trattamento
Entered by: Diana Salama

10:31 Sep 23, 2010
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty / tratamento para cabelos
Portuguese term or phrase: Lançado em 2006, o tratamento é utilizado por famosas
Contexto:
A Selagem Térmica, exclusiva da (nome), é um tratamento tradicional da marca. Lançado em 2006, faz sucesso atualmente em mais de 30 países. O tratamento é utilizado por famosas em New York, Bologna, Las Vegas, Los Angeles, Milão, Dubai e Paris.

Como traduziriam o trecho indicado?
Diana Salama
Local time: 21:26
veja-se abaixo
Explanation:
Donne famose è un calco, non si usa in italiano: al limite personalità vip, donne del jet-set, io opterei per celebrità (se è un prodotto femminile per capelli, è assolutamente inutile specificare che si tratta di donne!!!!)
Marca è un grave errore in questa frase: si dice marchio!!

Ecco la mia proposta:
La ricostruzione termica, invenzione esclusiva (o brevetto) della XXX, è un trattamento diventato ormai uno storico del marchio//diventato ormai un cult del marchio. (MEGLIO QUESTA SECONDA OPZIONE: l'italiano ama l'inglese nel marketing pubblicitario!)
Lanciato nel 2006, spopola attualmente in più di 30 paesi. Sono numerosissime infatti le celebrities (se vuoi celebrità ma è MOLTO MEGLIO CELEBRITIES) di.... a ricorrere al/ a questo trattamento//che adottano/che ricorrono/che scelgono/che si affidano/CHE SI RIVOLGONO A QUESTO TRATTAMENTO.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2010-09-24 11:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mi piace: che si affidano a questo trattamento
Selected response from:

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 02:26
Grading comment
Mille grazie, Alessandra e Val. Mi avete aiutato davvero!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Lanciato nel 2006, il trattamento é usato dalle donne famose
Valeria Pupilli
5veja-se abaixo
Alessandra Meregaglia


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Lanciato nel 2006, il trattamento é usato dalle donne famose


Explanation:
La ricostruzione termica, esclusiva della ( ... ), è un trattamento tradizionale della marca. Lanciato nel 2006, è ora un successo in più di 30 paesi. Il trattamento è usato dalle donne famose di New York, Bologna, Las Vegas, Milano, Dubai e Parigi.



Valeria Pupilli
Italy
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
veja-se abaixo


Explanation:
Donne famose è un calco, non si usa in italiano: al limite personalità vip, donne del jet-set, io opterei per celebrità (se è un prodotto femminile per capelli, è assolutamente inutile specificare che si tratta di donne!!!!)
Marca è un grave errore in questa frase: si dice marchio!!

Ecco la mia proposta:
La ricostruzione termica, invenzione esclusiva (o brevetto) della XXX, è un trattamento diventato ormai uno storico del marchio//diventato ormai un cult del marchio. (MEGLIO QUESTA SECONDA OPZIONE: l'italiano ama l'inglese nel marketing pubblicitario!)
Lanciato nel 2006, spopola attualmente in più di 30 paesi. Sono numerosissime infatti le celebrities (se vuoi celebrità ma è MOLTO MEGLIO CELEBRITIES) di.... a ricorrere al/ a questo trattamento//che adottano/che ricorrono/che scelgono/che si affidano/CHE SI RIVOLGONO A QUESTO TRATTAMENTO.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2010-09-24 11:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

Mi piace: che si affidano a questo trattamento

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 02:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Mille grazie, Alessandra e Val. Mi avete aiutato davvero!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search