Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » português para alemão » Militar/defesa

bornais de campanha

alemão translation: Kampfesssäcke, Kampfessbeutel, Feldnahrungsbeutel


09:41 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
Traduções de português para alemão [PRO]
Militar/defesa
português termo ou frase: bornais de campanha
"bornais de campanha, cantis, caixa de ração..."
Sara Bock Vieira Araújo
Portugal
Local time: 12:59
alemão tradução:Kampfesssäcke, Kampfessbeutel, Feldnahrungsbeutel
Explicação:
Bornais, ou embornais, são as bolsas que os soldados levam a tiracolo (e não às costas, como as mochilas, "Rucksäcke) para transportar a sua ração, o seu alimento, como na famosa "Canção do Expedicionário" brasileira:
"[...]
Nossa vitória final,
Que é a mira do meu fuzil,
A ração do meu bornal,
A água do meu cantil,
As asas do meu ideal,
A glória do meu Brasil."
No sites abaixo encontrei as palavras, mas eu ainda usaria uma construção como "Feldnahrungstasche" ou "-beutel"
"Kampf-" ou "Feld-" como prefixo para "campanha".
Resposta selecionada de:

rothig
Brasil
Local time: 10:59
Grading comment
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4Kampfesssäcke, Kampfessbeutel, Feldnahrungsbeutel
rothig
3Rucksäcke (für Truppenübungen/Manöver)
ahartje


  

Respostas


5 mins   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rucksäcke (für Truppenübungen/Manöver)


Explicação:
P.ex.

ahartje
Portugal
Local time: 12:59
Falante com língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kampfesssäcke, Kampfessbeutel, Feldnahrungsbeutel


Explicação:
Bornais, ou embornais, são as bolsas que os soldados levam a tiracolo (e não às costas, como as mochilas, "Rucksäcke) para transportar a sua ração, o seu alimento, como na famosa "Canção do Expedicionário" brasileira:
"[...]
Nossa vitória final,
Que é a mira do meu fuzil,
A ração do meu bornal,
A água do meu cantil,
As asas do meu ideal,
A glória do meu Brasil."
No sites abaixo encontrei as palavras, mas eu ainda usaria uma construção como "Feldnahrungstasche" ou "-beutel"
"Kampf-" ou "Feld-" como prefixo para "campanha".


    Referência: http://www.infozentralschweiz.ch/schlacht_am_morgarten.htm
    Referência: http://www.archive.org/stream/muhammedinmedina00muamuoft/muh...
rothig
Brasil
Local time: 10:59
Falante com língua materna: alemão, português
Pontos PRO na categoria: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voltar à lista do KudoZ


KudoZ™ translation help
A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also: