GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:08 Aug 24, 2014 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Geology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Freitas Brazil Local time: 13:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | indicated fewer/elicited a lower occurrence of + terrestrial substrates |
|
indicated fewer/elicited a lower occurrence of + terrestrial substrates Explanation: Eliciar = literalmente "elicit", estimular uma resposta, provocar uma reação, dar ensejo a. Neste caso específico, um recurso do autor para "adornar" o texto utilizando termos aparentemente cultos. Você pode usar "elicit" e manter o mesmo pedantismo na tradução, ou optar por um termo mais compreensível e aplicável ao contexto (evidenced, indicated, etc.) Quanto à terrestrialidade, apesar de o termo "terrestriality" existir em inglês, não encontrei usado na área de geotecnia. Há várias ocorrências de "terrestrial substrate": https://www.google.com.br/?gws_rd=ssl#q=terrestriality of su... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.