GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:20 Mar 30, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / futebol | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anthony OSullivan Portugal | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | through ball |
| ||
4 | having been played in/slipped in by a majestic Xavi pass |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
through ball Explanation: Sugestão É um passe entre dois ou mais jogadores adversários. Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/through_ball |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
having been played in/slipped in by a majestic Xavi pass Explanation: Alternative to the above, seeing as to me a 'through ball' could be from a distance whereas an 'enfiada' suggests an almost covert short pass and the "magistral" adjective implies a master magician's slight of hand (foot). The phrasal verb 'Slipped in' is better in my opinion. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.