GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:49 Apr 17, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Medical (general) / Psychology Of Aging Book | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lara Barnett United Kingdom Local time: 05:41 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
a rigid and disordered block/form/body Explanation: sugestao |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
[your body can become] stiff and unbalanced OR: a stiff, unbalanced block of wood/stick Explanation: As you realize, "bloco" doesn't translate very easily into English. We usually say 'block of [something]'. My first choice would be to change the structure and say: 'your body can become stiff and unbalanced'. It sounds more like the rest of the tone of your text. If you want to stay with the structure, then I think the closest option would be 'block of wood'. I thought of 'stick', but a 'stiff stick' is too much alliteration. |
| ||||||||||
18 hrs confidence: peer agreement (net): +4
|