Título de Autorização de Preenchimento de Livrança-Caução Para Responsabilidades

English translation: Document authoris/zing Completion of Bill of Exchange - Suretyship for Specific Liabilities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Título de Autorização de Preenchimento de Livrança-Caução Para Responsabilidades
English translation:Document authoris/zing Completion of Bill of Exchange - Suretyship for Specific Liabilities
Entered by: Douglas Bissell

18:52 Aug 20, 2015
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: Título de Autorização de Preenchimento de Livrança-Caução Para Responsabilidades
Na sequência do acordo referido em 4 - e 5 - A Autora remeteu ao Réu um documento intitulado “ Título de Autorização de Preenchimento de Livrança-Caução Para Responsabilidades Específicas com Aval “, documento assinado pela Autora - na qualidade de subscritora da livrança - e por A... e de F...

Is there any short.sweet and simple term for this? I very much doubt it, but it never hurts to ask
Douglas Bissell
Portugal
Local time: 17:25
Document authoris/zing Completion of Bill of Exchange - Suretyship for Specific Liabilities
Explanation:
.. Specific Backed Liabilities (going over the 10-word limit)

Título de Autorização: quaere > limited power of attorney and subscritora da livrança > maker vs. en/indorser of the bill of exchange.

Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 18:25
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Document authoris/zing Completion of Bill of Exchange - Suretyship for Specific Liabilities
Adrian MM. (X)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Document authoris/zing Completion of Bill of Exchange - Suretyship for Specific Liabilities


Explanation:
.. Specific Backed Liabilities (going over the 10-word limit)

Título de Autorização: quaere > limited power of attorney and subscritora da livrança > maker vs. en/indorser of the bill of exchange.




    Reference: http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/tourism_trav...
Adrian MM. (X)
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 357
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search