GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:32 Jul 26, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adrian MM. (X) Local time: 11:28 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
letting of partial contracts for goods and services of substantial economic importance Explanation: "objecto" is just a basket word referring to whatever the goods and/or services are that are being procured in the contracts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
such part of the subject-matter as is the most prominent in financial terms Explanation: Note the subjunctive reflected by the wording of such ...as in EN. Parcela in PO & ES: plot, part, lot, tenement or parcel. NB the BrE spelling of instalment. Reference: http://www.proz.com/kudoz/portuguese_to_english/marketing/57... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
portion Explanation: I would use portion for ´parcela´ in this particular context. Bom trabalho! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.