GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
14:25 Dec 14, 2014 |
|
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / lei fiscal | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Freitas Brazil Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | disregard/dismiss it (the taxpaying ability) |
| ||
4 +1 | Limit or restrict it |
| ||
3 | to constrict it or circumscribe it. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
disregard/dismiss it (the taxpaying ability) Explanation: Esse "não há que..." significa "não há razão por que...". Creio que o "constrangê-la" tem o sentido de "inibi-la, impedi-la", isto é, "não a considerar, desconsiderá-la, descartá-la" no âmbito da extrafiscalidade. Então, a frase toda "não há que se constrangê-la em prol do que já é também evidente em termos de processos políticos decisórios" pode ser traduzida para algo como: "there is no reason why one should disregard/dismiss/ignore it in favor of what is already evident also in terms of political decision-making processes." -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2014-12-14 16:38:15 GMT) -------------------------------------------------- vd links: 1. ("constranger"): http://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/constr... 2. ("não há que..."): http://www.ciberduvidas.com/pergunta.php?id=32195 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Limit or restrict it Explanation: Parece-me que o sentido do tempo "constanger" no contexto é o de diminuir o valor, restringir o efeito. Em outras palavras, não cabe colocar processos decisórios acima da capacidade contributiva. Várias opções: deter, hamper, hinder, inhibit, limit, restrict, repress |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to constrict it or circumscribe it. Explanation: Já traduzi um TCC sobre Direito Tributário, por isso, minha sugestão seria algo como : "Once taxpaying ability can be understood as the principle and synthesis of the constitutional-based fiscal system, there is no reason why one should constrict it (or circumscribe it) in favor of what is already evident in terms of political decision-making processes." Acredito que "constrict" ou "circumscribe" seriam termos adequados, pois no contexto, depois, lê-se: Extrafiscalidade e capacidade contributiva se complementam. Além disso, há toda a explicação sobre extrafiscalidade e capacidade contributiva nos primeiros parágrafos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.