serviços dos dados

English translation: data services

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:serviços dos dados
English translation:data services

09:46 Jan 25, 2015
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-01-28 21:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: serviços dos dados
A utilização dos serviços pressupõe sempre o conhecimento integral das presentes condições e a sua aceitação pela Contratante, bem como a entrega da cotação comercial assinada e carimbada presencialmente ou o fornecimento à Contratada dos serviços dos dados nele requeridos, por via correio electrónico e ou Fax.
Monica Merrill
United Kingdom
Local time: 19:04
data services
Explanation:
the services based on data
Selected response from:

Carlos Alonso
Brazil
Local time: 15:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2data services
Carlos Alonso
4(supply the requested) data to the Service Provider (by email or fax)
Ana Vozone


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
data services


Explanation:
the services based on data

Carlos Alonso
Brazil
Local time: 15:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martin Riordan
38 mins

agree  oxygen4u
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(supply the requested) data to the Service Provider (by email or fax)


Explanation:
Tricky sentence because of the punctuation.

... ou o fornecimento (à Contratada dos serviços) dos dados nele (requested in the agreement/contract/form) requeridos, por via correio electrónico e ou Fax

Meaning that the client has to send by email or fax the data requested by the service company in the contract/agreement/form.

Ana Vozone
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 174
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search