GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:02 Jan 25, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jack_speak Local time: 21:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | % Contracted or % Under Contract [Company] 40% |
| ||
4 | % Engaged [Company A] 40% /OR/ % of contractual amount [Company A] |
|
% Contracted or % Under Contract [Company] 40% Explanation: In this type of document I don't advise adding too many words. If you just translate it literally it will be perfectly understood, I believe. % Contracted or % Under Contract depend on the rest of the context. Ask if you have questions and I'll gladly clarify my comments! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
% Engaged [Company A] 40% /OR/ % of contractual amount [Company A] Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.