20:13 Dec 16, 2014 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Geraldo Quintas Portugal Local time: 13:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | warrant |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
warrant Explanation: A lei citada refere-se à conservação dos dados telefónicos que só podem ser cedidos com mandatos de busca emitidos pelas autoridades correspondentes. -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2014-12-17 23:08:09 GMT) -------------------------------------------------- Deixei-me influenciar pelo texto original, mas claro que é 'mandado' e não 'mandato'... Obrigado, Vítor, pela chamada de atenção! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.