09:37 Apr 21, 2015 |
Portuguese to English translations [PRO] Electronics / Elect Eng / Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 03:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | power drop |
| ||
3 | stand-alone power system |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
power drop Explanation: "Baixada independente de energia eléctrica da rede pública" "Independent power drop from the public network" I would want to check the wider context of this. "Baixada" can also mean "download" in some contexts. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baixada independente de energia stand-alone power system Explanation: This is how I interpret the "independente" here in this context. http://en.wikipedia.org/wiki/Stand-alone_power_system A stand-alone power system (SAPS or SPS), also known as remote area power supply (RAPS), is an off-the-grid electricity system for locations that are not fitted with an electricity distribution system. Typical SAPS include one or more methods of electricity generation, energy storage, and regulation. Electricity is typically generated by one or more of the following methods: Solar panel Wind turbine Geothermal source Micro combined heat and power Micro hydro Diesel or biofuel generator |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.