ProZ.com - Diretório global de serviços de tradução
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » português para inglês » Adm./Finanças

carta de desligamento da empresa

inglês translation: Resignation letter

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:23 Oct 9, 2002
Traduções de português para inglês [Não PRO]
Bus/Financial
português termo ou frase: carta de desligamento da empresa
Business letter
cleiton
inglês tradução:Resignation letter
Explicação:
Ñão ficou claro se a carta se trata de desligamento de alguem da empresa ou desligamento da empresa ref. alguma atividade.
Se for desligamento DE UMA PESSOA da empresa, usaria o termo que sugeri.
Abs
Resposta selecionada de:

Carla Griecco
Brasil
Local time: 19:10
Grading comment
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +3Resignation letter
Carla Griecco
5 +1Notice of dismissing
Adelino Pereira Dias
4Pink SlipJanis Carter
4letter of dissolution
Maria Luisa Duarte


  

Respostas


28 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
letter of dissolution


Explicação:
To discontinue your sole proprietorship, you must submit a formal letter of dissolution
to both the Department of Consumer and Regulatory Affairs and Office of ...

brc.dc.gov/dissolution/Dissolution_table_SoleProp.shtm - 22k

Maria Luisa Duarte
Espanha
Local time: 22:10
Falante da língua materna: inglês, português
Pontos PRO no par: 1916
Login to enter a peer comment (or grade)

53 minutos   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 concordância entre colegas (geral): +3
Resignation letter


Explicação:
Ñão ficou claro se a carta se trata de desligamento de alguem da empresa ou desligamento da empresa ref. alguma atividade.
Se for desligamento DE UMA PESSOA da empresa, usaria o termo que sugeri.
Abs


Carla Griecco
Brasil
Local time: 19:10
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 52

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  António Ribeiro: So for do empregado para o empregador.
1 hora

concordo  LoreAC
14 horas

concordo  otouro
20 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

59 minutos   confiança: Answerer confidence 5/5 concordância entre colegas (geral): +1
Notice of dismissing


Explicação:
Consulte para o efeito o site:

http://www.thompsons.law.co.uk/ltext/l0320007.htm#07


    Referência: http://www.thompsons.law.co.uk/ltext/l0320007.htm#07
Adelino Pereira Dias
Portugal
Local time: 21:10
Falante da língua materna: português
Pontos PRO no par: 16

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  António Ribeiro: Se for do empregador para o empregado
1 hora
  -> Obrigado! Mas também fiquei na dúvida ... de quem para quem.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pink Slip


Explicação:
This would be if it is the company who is letting the person go. We say the person received a pink slip because in the past people who were let go go notification with their paycheck. This notification was on a pink slip of paper. Nowadays we just say the person got a pink slip even though there was no piece of paper involved.


Janis Carter
Estados Unidos
Local time: 16:10
Pontos PRO no par: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Voltar à lista do KudoZ


KudoZ™ translation help
A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.



See also: