calha em degraus

English translation: stepped chute

14:17 Feb 5, 2016
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Dam construction
Portuguese term or phrase: calha em degraus
I am working on a translation project about dams from Brazillian Portuguese to US English and cannot find a good equivalent for "calha em degraus" and "calha lisa". I have found in several places that "calha" can be translated as "chute", but am not sure whether this applies in this context. These terms occur in sentences like "Já os demais trechos do extravasor foram dimensionados em calha lisa" and "Canal Aberto em Calha em Degraus"
Maria Cintra
Austria
Local time: 15:20
English translation:stepped chute
Explanation:
Minha sugestão:

calha em degraus = stepped chute


Essa nomenclatura é compatível com o Dicionário de Barragens:
*Calha* do vertedouro; rápido = spillway *chute*

http://www.cbdb.org.br/documentos/Dicionário de Barragens A ...


E aí você poderia deixar "stepped spillways" para "canais em degraus"


"Chute" dá a ideia de "calha" e "spillway" dá a ideia de "canal", além de serem termos efetivamente usados.


Espero que seja útil!
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 10:20
Grading comment
Obrigada!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2stepped chute
Matheus Chaud


Discussion entries: 10





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
stepped chute


Explanation:
Minha sugestão:

calha em degraus = stepped chute


Essa nomenclatura é compatível com o Dicionário de Barragens:
*Calha* do vertedouro; rápido = spillway *chute*

http://www.cbdb.org.br/documentos/Dicionário de Barragens A ...


E aí você poderia deixar "stepped spillways" para "canais em degraus"


"Chute" dá a ideia de "calha" e "spillway" dá a ideia de "canal", além de serem termos efetivamente usados.


Espero que seja útil!

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 44
Grading comment
Obrigada!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarida Ataide
28 mins
  -> Obrigado, Margarida!

agree  Joao Marcelo Trovao
33 mins
  -> Obrigado, João!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search