14:17 Feb 5, 2016 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / Dam construction | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matheus Chaud Brazil Local time: 10:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | stepped chute |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
stepped chute Explanation: Minha sugestão: calha em degraus = stepped chute Essa nomenclatura é compatível com o Dicionário de Barragens: *Calha* do vertedouro; rápido = spillway *chute* http://www.cbdb.org.br/documentos/Dicionário de Barragens A ... E aí você poderia deixar "stepped spillways" para "canais em degraus" "Chute" dá a ideia de "calha" e "spillway" dá a ideia de "canal", além de serem termos efetivamente usados. Espero que seja útil! |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|