Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » inglês para português » Música

bouzouki

português translation: bandolim grego


REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:bouzouki
português tradução:bandolim grego
Digitado por Carla Lopes
Opções
- Contribuir para este registro

15:16 Jan 22, 2009Login or register (free) for more options.
Traduções de inglês para português [PRO]
Música / Instruments
inglês termo ou frase: bouzouki
http://www.answers.com/bouzouki

The bouzouki is the mainstay of modern Greek music. It is a stringed instrument with a pear-shaped body and a very long neck. The bouzouki is a member of the 'long neck lute' family and is similar to a mandolin. The front of the body is flat and is usually heavily inlaid with mother-of-pearl. The instrument is played with a plectrum and has a sharp metallic sound.
Detchi
Portugal
bandolim grego
Explicação:
Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese):

bou.zou.ki
[buz'u:ki] n Mus bandolim grego.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2009-01-22 15:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

Uma das regras básicas em tradução é: quando há tradução documentada do termo, esta deverá ser usada. Neste caso, e tal como alguns colegas mencionaram, poderão constar os dois termos, mas a tradução para a língua de destino terá sempre que estar presente (nem que seja entre parêntesis!).
Resposta selecionada de:

Carla Lopes
Portugal
Local time: 07:44
Grading comment
1 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
5 +9bandolim grego
Carla Lopes
4 +2bouzouki
Clauwolf
4 +1bouzuki (espécie de bandolim grego)
Marcos Antonio
4 +1Bouzouki
Floriana Leary


  

Respostas


2 mins   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 acordo entre colegas (geral): +1
Bouzouki


Explicação:
É igual, veja a referência


    www.attambur.com/Instrumentos/attambur/bouzuki.htm - 19k
Floriana Leary
Estados Unidos
Local time: 07:44
Falante com língua materna: inglês, português
Pontos PRO na categoria: 4

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Lúcia Leitão
2 mins
  -> Obrigada Lúcia

concordo  Mary Palmer
14 mins
  -> Thank you Mary

discordo  Carla Lopes: Uma das regras básicas em tradução é: quando há tradução documentada, deverá ser usada...
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 acordo entre colegas (geral): +2
bouzouki


Explicação:
:) Não é traduzido

Clauwolf
Brasil
Local time: 04:44
Falante com língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 12

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Lúcia Leitão
1 min
  -> obrigado

concordo  Mary Palmer
13 mins
  -> obrigado

discordo  Carla Lopes: Uma das regras básicas em tradução é: quando há tradução documentada, deverá ser usada... Obrigada.
14 mins
  -> é apenas interessante saber o significado - pena não poder brindar, este não tenho na adega:)

concordo  Michelle de Abreu Aio
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confiança: Answerer confidence 5/5 acordo entre colegas (geral): +9
bandolim grego


Explicação:
Michaelis Moderno Dicionário Inglês-Português (English-Portuguese):

bou.zou.ki
[buz'u:ki] n Mus bandolim grego.

--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2009-01-22 15:36:17 GMT)
--------------------------------------------------

Uma das regras básicas em tradução é: quando há tradução documentada do termo, esta deverá ser usada. Neste caso, e tal como alguns colegas mencionaram, poderão constar os dois termos, mas a tradução para a língua de destino terá sempre que estar presente (nem que seja entre parêntesis!).

Carla Lopes
Portugal
Local time: 07:44
Falante com língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 13

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Marlene Curtis
3 mins
  -> Obrigada!

concordo  Claudio Carina: Talvez fosse melhor deixar os dois termos: "bouzouki, ou bandolin grego".
5 mins
  -> verdade! Obrigada!

concordo  Isabel Maria Almeida
9 mins
  -> Obrigada!

concordo  Teresa Borges
10 mins
  -> Obrigada!

concordo  Eudo Araujo Junior: concordo com o claudio
11 mins
  -> Obrigada!

concordo  Ligia Dias Costa: Of course!
20 mins
  -> Obrigada!

concordo  Sara Sousa Soares
1 hora
  -> Obrigada!

concordo  Mónica Brito
4 horas
  -> Obrigada!

concordo  Sonia Heidemann
1 dia39 mins
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 acordo entre colegas (geral): +1
bouzuki (espécie de bandolim grego)


Explicação:
Sug.

Diria assim - bouzuki (espécie de bandolim grego ) pois há o "irish bouzouki".


- ... seu paladar se aguçará com a saudável culinária mediterrânea, seus ouvidos gravarão o som do bouzuki (pronuncia-se buzuqui) e das deliciosas melodias ...
www.guiagrecia.com.br/porqueagrecia.htm - 13k -

- Hoje em dia afirma-se que tocar Bouzuki e conseguir tirar do instrumento "o espelho da nossa alma" é previlégio que só alguns conseguem atingir. ...
www.attambur.com/Instrumentos/attambur/bouzuki.htm - 19k

- Gravou os vocais, violão aço, violão nylon, craviola, bandolim, bouzuki, ... FORMAÇÃO -- Bruno Maia: Vocais, Violão, Bouzuki, Guitarra, Flauta. ...
www.rockwave.com.br/bandas/braia - 24k

Marcos Antonio
Brasil
Local time: 05:44
Falante com língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 23

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  José Henrique Moreira
2 horas
  -> Obrigado, José Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)




Voltar à lista do KudoZ


KudoZ™ translation help
A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also: