Diretório global de serviços de tradução ProZ.com
 The translation workplace
KudoZ home » inglês para português » Música

And you ran with feet of clay

português translation: e tu correste com pés de barro


REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:And you ran with feet of clay
português tradução:e tu correste com pés de barro
Digitado por Jorge Freire
Opções
- Contribuir para este registro

20:49 Sep 22, 2006Login or register (free) for more options.
Traduções de inglês para português [PRO]
Art/Literary - Música
inglês termo ou frase: And you ran with feet of clay
É o trecho de uma música:

"She had eyes like crazy diamonds
And you ran with feet of clay
we rolled the windows tight as they would go
It was a smoggy day"
ajato
Brasil
e tu correste com pés de barro
Explicação:
não vejo outra forma senão a literal...
Resposta selecionada de:

Jorge Freire
Portugal
Local time: 22:45
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta



Resumo de todas as traduções sugeridas
4 +5e tu correste com pés de barro
Jorge Freire
3 +1e tu não estavas à altura
Susanne Rindlisbacher
4e você saiu correndo com os pés sujos de barro, lama
Claudio Mazotti


  

Respostas


7 mins   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 acordo entre colegas (geral): +5
and you ran with feet of clay
e tu correste com pés de barro


Explicação:
não vejo outra forma senão a literal...

Jorge Freire
Portugal
Local time: 22:45
Falante com língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Teresa Bento: Sim, aqui penso que não há mesmo outra hipótese.
2 mins
  -> Obrigado, Teresa! Às vezes receamos o literal, por ser mais fácil, mas não há por onde fugir

concordo  José Costa
52 mins
  -> Obrigao, José!

concordo  Edgar Potter
58 mins
  -> Obrigao, Edgar!

concordo  Susy Ordaz: embora o literal naõ faça muito sentido, estou de acordo.
1 hora
  -> Obrigado, Susy! Talvez faça sentido, se soubermos o resto da canção. Existe a expressão «ídolo com pés de barro» que significa algo ilusório a que damos importância exagerada...

concordo  Carlos Angelo: Do Aurélio: Ter pés de barro - Ter base inconsistente, a despeito da aparência de solidez.
1 hora
  -> Obrigado, Carlos!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confiança: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and you ran with feet of clay
e você saiu correndo com os pés sujos de barro, lama


Explicação:
...

Claudio Mazotti
Brasil
Local time: 19:45
Falante com língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   confiança: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 acordo entre colegas (geral): +1
and you ran with feet of clay
e tu não estavas à altura


Explicação:
Feet of clay means 'a weakness or hidden flaw in the character of a greatly admired or respected person'. The context might be: "He was disillusioned to find that even Lincoln had feet of clay."
www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19991001

People are said to have “feet of clay” if they are revealed to have a weakness or flaw that most people were unaware of: “When the coach was arrested for drunken driving, the students realized that their hero had feet of clay.”
www.bartleby.com/59/4/feetofclay.html


Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 22:45
Falante com língua materna: alemão

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  CristinaPereira: Foi exactamente o que pensei: não conseguir acompanhar :-)
23 horas
  -> Obrigada, Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)




Voltar à lista do KudoZ


KudoZ™ translation help
A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.


See also: