KudoZ home » inglês para português » Práticas esotéricas

grokking

português translation: grocar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
REGISTRO DE GLOSSÁRIO (DERIVADO DA PERGUNTA ABAIXO)
inglês termo ou frase:grokking
português tradução:grocar
Inserido por: Raúl Côrte-Real
Opções:
- Contribuir para este registro:
- Include in personal glossary

20:56 Feb 8, 2005
Traduções de inglês para português [ PRO]
Social Sciences - Práticas esotéricas / Esoterism
inglês termo ou frase: grokking
Grokking a thing has nothing to do with thinking about it, or even understanding it. You are simply perceiving or feeling it in the purest sense of the word.
Raúl Côrte-Real
grokar
Explicação:
É uma palavra criada por Robert A. Heinlein em seu romance Um Estranho Numa Terra Estranha. No romance é uma palavra da língua falada pelos marcianos que significa ao mesmo tempo "beber" e "compreender algo até o ponto em que aquilo passa a fazer parte de nós". Com o sucesso do romance, foi incorporada ao inglês como gíria. Foi traduzida dessa forma em português. Por uma incrível conincidência, eu sou estudioso da vida e da obra de Heinlein e mantenho um site sobre ele: http://www.wegrokit.com/

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-02-08 21:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Conferi agora nas traduções em português:
- a tradução brasileira (mesma tradução publicada por três editoras) usa o \'k\' repetido nas conjugações do verbo: \"grokkar\".
- a tradução portuguesa da Livros do Brasil também: \"grokkar\".
- existe também a tradução portuguesa da Europa-América, mas não estou com o exemplar em casa. Como essa foi a primeira tradução que li desse livro, creio que ela use \"grokar\", já que foi essa forma se fixou em minha memória. Mas pode ser também que use \"grocar\".
Na pesquisa pelo Google em português:
- 23 ocorrências de \"grocar\",
- 4 ocorrências de \"grokar\",
- 3 ocorrências de \"grokkar\".
Resposta selecionada de:

Carlos Angelo
Brasil
Local time: 07:26
Grading comment
Fico com grocar, respeitando a ortografia portuguesa
4 pontos KudoZ serão concedidos para esta resposta

Advertisement


Resumo de todas as traduções sugeridas
5 +5grocar
Tomás Rosa Bueno
5 +1grokar
Carlos Angelo


Entradas de discussão: 1





  

Respostas


6 minutos   confiança: Answerer confidence 5/5 concordância entre colegas (geral): +1
grokar


Explicação:
É uma palavra criada por Robert A. Heinlein em seu romance Um Estranho Numa Terra Estranha. No romance é uma palavra da língua falada pelos marcianos que significa ao mesmo tempo "beber" e "compreender algo até o ponto em que aquilo passa a fazer parte de nós". Com o sucesso do romance, foi incorporada ao inglês como gíria. Foi traduzida dessa forma em português. Por uma incrível conincidência, eu sou estudioso da vida e da obra de Heinlein e mantenho um site sobre ele: http://www.wegrokit.com/

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-02-08 21:31:53 GMT)
--------------------------------------------------

Conferi agora nas traduções em português:
- a tradução brasileira (mesma tradução publicada por três editoras) usa o \'k\' repetido nas conjugações do verbo: \"grokkar\".
- a tradução portuguesa da Livros do Brasil também: \"grokkar\".
- existe também a tradução portuguesa da Europa-América, mas não estou com o exemplar em casa. Como essa foi a primeira tradução que li desse livro, creio que ela use \"grokar\", já que foi essa forma se fixou em minha memória. Mas pode ser também que use \"grocar\".
Na pesquisa pelo Google em português:
- 23 ocorrências de \"grocar\",
- 4 ocorrências de \"grokar\",
- 3 ocorrências de \"grokkar\".

Carlos Angelo
Brasil
Local time: 07:26
Falante da língua materna: português
Pontos PRO na categoria: 4
Grading comment
Fico com grocar, respeitando a ortografia portuguesa

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
concordo  Gabriela Frazao: Em Portugal, a gíria aumenta todos os dias e, ainda por cima, termos que assimilar a dos outros, é triste!
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

34 minutos   confiança: Answerer confidence 5/5 concordância entre colegas (geral): +5
grocar


Explicação:
Do livro de Robert Heinlein, A Stranger in a Strange Land, de 1968, traduzido para o português pela record em 1972, Um Estranho numa terra estranha. Compreender plenamente, sem intermediações.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-02-08 21:33:07 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpe, Carlos Angelo, respondi sem ler a sua resposta. Não vou retirar a minha resposta, 1) porque acho que a grafia correta é com \"C\", e 2) porque a minha resposta tem informações que a sua não tem. Mas, Raúl, se for para decidir entre os dois, os pontos são do Carlos Ângelo.

Tomás Rosa Bueno
Brasil
Local time: 07:26
Falante da língua materna: português, espanhol

Comentários dos colegas sobre esta resposta (e respostas do respondente)
neutro  Carlos Angelo: Seja bem-vindo. Creio que você esteja se referindo à edição da Artenova, de 1973. Acabei de verificar e ela usa "grokkar". A Record republicou essa tradução (porém revisada) em 1991, mas manteve o "grokkar".Talvez "grocar" seja na trad. da Europa-América?
15 minutos
  -> Não se trata do que foi usado nas traduções, que todos sabemos como são feitas, mas da grafia correta em português.

concordo  António Ribeiro: Concordo com a grafia sugerida.
1 hora
  -> Obrigado.

concordo  Gabriela Frazao: Já que tem que ser "grocar", ao menos que seja com um C
1 hora
  -> Obrigado.

concordo  Cristina Santos
2 horas
  -> Obrigado.

concordo  amatos amatos
11 horas
  -> Obrigado.

concordo  Clauwolf: groquei
13 horas
  -> OBrigado.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voltar à lista do KudoZ


KudoZ™ translation help
A rede KudoZ é um local onde tradutores e interessados se ajudam mutuamente com traduções ou explicações de termos e frases curtas.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Ofertas de trabalho
  • Fóruns
  • Multiple search