GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:48 Aug 20, 2007 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Stillhalteabkommen | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Johanna Timm, PhD Canada Local time: 13:14 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | Nicht dem Fremdvergleich standhaltende Verträge [Vereinbarungen] |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Nicht dem Fremdvergleich standhaltende Verträge [Vereinbarungen] Explanation: "arm's lenth principle" In general, when applying for a loan, a transaction is not "arms length" if the property is being sold between two relatives, i.e. husband sells the house (not transfers) to his wife or child. http://mortgage-x.com/library/answers/arms_length_transactio... “arm’s length” wird in der einschlägigen Literatur (proz glossary eingeschlossen, hint, hint) gerne mit "dem Fremdvergleich standhaltend" übersetzt |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||