non-arm's length contract

German translation: Nicht dem Fremdvergleich standhaltende Verträge [Vereinbarungen]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:non-arm's length contract
German translation:Nicht dem Fremdvergleich standhaltende Verträge [Vereinbarungen]
Entered by: DDM

19:48 Aug 20, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Stillhalteabkommen
English term or phrase: non-arm's length contract
Es geht hier um die Bedingungen eines Stillhalteabkommens.

Wie würdet ihr "non arms length contract" übersetzen?

(d) Failure: It shall immediately notify the Steering Committee if the New Money Provider, any Credit party or Group company fails to comply with any of its obligations under the terms of any of this Letter, the Intercreditor or the New Money Facility;

(e) ***Non arms length contracts***: It will promptly disclose to the Steering Committee all non arms-length contracts or arrangements entered into by it since the date of the last balance sheet;

Vielen Dank im Voraus!
DDM
Nicht dem Fremdvergleich standhaltende Verträge [Vereinbarungen]
Explanation:
"arm's lenth principle"
In general, when applying for a loan, a transaction is not "arms length" if the property is being sold between two relatives, i.e. husband sells the house (not transfers) to his wife or child.
http://mortgage-x.com/library/answers/arms_length_transactio...

“arm’s length” wird in der einschlägigen Literatur (proz glossary eingeschlossen, hint, hint) gerne mit "dem Fremdvergleich standhaltend" übersetzt

Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 13:14
Grading comment
Nochmals vielen Dank, Johanna!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Nicht dem Fremdvergleich standhaltende Verträge [Vereinbarungen]
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Nicht dem Fremdvergleich standhaltende Verträge [Vereinbarungen]


Explanation:
"arm's lenth principle"
In general, when applying for a loan, a transaction is not "arms length" if the property is being sold between two relatives, i.e. husband sells the house (not transfers) to his wife or child.
http://mortgage-x.com/library/answers/arms_length_transactio...

“arm’s length” wird in der einschlägigen Literatur (proz glossary eingeschlossen, hint, hint) gerne mit "dem Fremdvergleich standhaltend" übersetzt



Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 13:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 401
Grading comment
Nochmals vielen Dank, Johanna!!!
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Johanna!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: "wie unter Dritten"
1 hr

agree  Susanne Bittner: oder nicht marktkonforme Verträge oder Vereinbarungen
10 hrs

agree  Steffen Walter: auch "Prinzip/Grundsatz der Fremdüblichkeit" -> http://www.proz.com/kudoz/627083
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search