Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (116 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translator resources Is it forbidden to repost ProZ.com jobs somewhere else? ProZ was never mentioned The job post on this other platform showed all
original details, wordcount, budget, including
client's email address to get in touch. Then the
user would simply send an email to this
c
Juliano Martins Mar 16, 2023
Translator resources Is it forbidden to repost ProZ.com jobs somewhere else? Hi, I would like to know if it is allowed or
forbidden to copy a job post from here and paste
it in another platform. I have just seen someone
regularly reposting ProZ.com jobs in his o
Juliano Martins Mar 15, 2023
Interpreting quel tarif demander pour de la traduction orale 120 euros On me paye normalement entre 80 et 120 euros par
heure. Si le travail dure plus d’une heure, donc
on doit travailler avec un collègue, chaque un de
nous reçoit le même prix par heure.
Juliano Martins Jan 31, 2022
Speech recognition Is Dragon NaturallySpeaking compatible with Brazilian Portuguese? Does anyone know if Dragon recognizes dictation in
Brazilian Portuguese? Which other softwares are
there for PTBR? Do you use this software to
speed up your translations? What are your
Juliano Martins Oct 23, 2020
Business issues What do you think about babelcube? (Part 2) 10 pages It's not 10%, but 10 pages. If the author doesn't
want to continue, you'll have translated 10 pages
for nothing.
Juliano Martins Aug 27, 2020
Professional development A mentoring program for translators Thanks Tom, It helps. I will update the initial
post. Regards, Juliano
Juliano Martins Aug 16, 2020
Portuguese Um programa de mentoria para tradutores Comecei minha carreira de tradutor aqui no
ProZ.com em 2007. Sou membro desde então e sempre
recomendo este site para outros colegas
tradutores. Em 2016, comecei um canal no
YouTub
Juliano Martins Aug 16, 2020
Professional development A mentoring program for translators I started my career as a translator here on
ProZ.com in 2007. I am a member since then and
always recommend this website to other colleague
translators. In 2016, I started a channel on<
Juliano Martins Aug 16, 2020
Being independent How is the French-Portuguese translation market? Hi everyone, I am curious about the volume of
French into Portuguese jobs. What do you have to
say? I realized a decrease in my workflow in
this language pair. Regards!
Juliano Martins Aug 14, 2020
Portuguese Como está o mercado de tradução de francês para português? Oi pessoal, Estava curioso sobre o volume de
trabalhos no par de idiomas francês-português. O
que vocês têm a me dizer? Percebi uma
diminuição no meu fluxo de trabalho para
Juliano Martins Aug 14, 2020
Interpreting First steps: Interpreter I agree... ... that practicing in front of other people,
outside the comfort of your own home, and being
able to see and hear their work is of total
benefit. I never said the opposite. But when
Juliano Martins Mar 1, 2018
Interpreting First steps: Interpreter Online interpreting training It makes total sense when the online platform
creates an environment that simulates everything,
as if you were face-to-face. I attended a 100%
online interpreting course during one year
Juliano Martins Mar 1, 2018
Interpreting First steps: Interpreter About Fortaleza Hi Teresa, So far I have interpreted events
about culture, photography/cinema courses, and a
few corporate meetings in the pharmaceutical and
construction sectors. Fortaleza is a ver
Juliano Martins Feb 28, 2018
Spanish Actualmente, ¿cuánto están pagando las agencias de traducción en Argentina? Entre 0,04 y 0,06 USD De acuerdo con mi experiencia, entre 0,04 y 0,06
USD por palabra, por lo menos para EN-PTBR.
Juliano Martins Feb 27, 2018
Interpreting First steps: Interpreter I did it Dear Teresa, I am a translator since 2008. In
2012, I wanted to become an interpreter too.
Therefore, I attended an online course in a
Brazilian interpreting school for
English-Port
Juliano Martins Feb 27, 2018
Money matters What is the max per word rate agencies will pay translators? PT>EN Over 0.06 USD is possible I think you could start working in other fields as
well. This way, you would have more client
options. And increasing your number of clients
would help increasing your rates in the long
Juliano Martins Dec 31, 2017
Translation Theory and Practice Poliglotar 2017 will have talks about translation and interpretation! Hello everyone! I am organizing a polyglot
conference in Brazil that will also have talks
about translation and interpretation. I believe it
will be very interesting for all of us. T
Juliano Martins Sep 5, 2017
Portuguese Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação! Palestra de Emerson Werneck sobre tradução no Duolingo Emerson é mestre em Linguística pela UnB,
bacharel em Língua e Literatura Inglesa pela
UFMG, licenciado em Língua e Literatura Japonesa
pela UnB, bacharel em Comunicação Social p
Juliano Martins Sep 5, 2017
Portuguese Canal sobre tradução Ganhei o prêmio de Melhor Canal do YouTube para Tradutores! Oi pessoal, Saiu o resultado do ProZ.com
community choice awards! Ganhei como melhor
canal do YouTube. Legal! Obrigado pelo apoio de
todos!

[Edited at 2017-08-22 23:56 GMT]
Juliano Martins Aug 22, 2017
Portuguese Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação! Palestras de Ricardo Souza, diretor da Abrates Ricardo Souza, ou "Tradsouza" como o chamam
alguns colegas, é tradutor profissional em tempo
integral desde 2000, especializado em textos
técnicos e científicos. Formado em Língua<
Juliano Martins Aug 14, 2017
Portuguese Poliglotar 2017 terá palestras sobre tradução e interpretação! Olá pessoal, Estou organizando uma
conferência poliglota que também terá palestras
sobre tradução e interpretação. Acho que será
bem interessante para todos nós. Outro deta
Juliano Martins Aug 10, 2017
Getting established How to find direct clients? Why not? [quote] The only potential clients I met asked me
to translate something from Italian INTO English,
which I obviously declined. [/quote] I think
you should consider IT into EN too.
Juliano Martins Jun 8, 2017
Translation news Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid A friend of mine... ... told me that he was working in a huge project
with 25+ translators. Then the translation agency
adopted MT and dismissed all human
translators. He participated recently in a
web
Juliano Martins May 24, 2017
Translation news Machines to Replace Human Translators? They Already Have: English Tabloid A little worried too Hi Christopher & Rozilene, I am a Brazilian,
and work mainly with English-Portuguese too (over
90% of my jobs), just like you. From 2008 until
2016, I was able to earn more in the re
Juliano Martins May 24, 2017
French Traducteurs spécialisés dans les jeux vidéo Plus d'un million de mots pour moi J’ai déjà traduit plus d’un million de mots
de jeux vidéo. Il y a des agences qui ne
traduisent que ça. Le marché est géant. Mais je
traduis beaucoup d’autres choses aussi.
Juliano Martins Oct 31, 2016
Getting established How many clients do you work for? work for "work for" can mean "collaborate with". Many
companies call their employees "collaborators"
too. So it's all the same for me. Anyway, I meant
I was a freelancer, not a full time
employ
Juliano Martins Oct 27, 2016
Getting established How many clients do you work for? Thanks for sharing Thank you, Andrea! For this year, 2016, I have
the following so far: Jan: 20 Feb: 14 Mar:
12 Apr: 15 May: 12 Jun: 16 Jul: 15 Aug:
19 Sep: 17 Oct: 19 Average: 15.9 clients
Juliano Martins Oct 26, 2016
Getting established How many clients do you work for? Each client is a translation agency I have an Excel spreadsheet since June 2008 where
I enter all the jobs I do. Therefore, I know
exactly which clients I have worked for, how many
projects, how many words, etc. Almost al
Juliano Martins Oct 26, 2016
Getting established How many clients do you work for? I think it’s a good practice to distribute your
words among many clients. That way your risk of
getting less jobs/words every month is lowered.
And you have more opportunities to select
Juliano Martins Oct 26, 2016
Getting established Interested in becoming a translator and do not know how to get started. I had no experience when I started Hi Gina, I had no experience whatsoever when I
started translating back in 2008. However, I was
able to get more and more clients over time. I
changed my career from computer science into
Juliano Martins Oct 24, 2016
Translation Theory and Practice How many words can you translate in 8 hours? Here are my numbers 95% of my translation is from English into
Brazilian Portuguese. I try to work 8 hours per
day, but I am not very rigid about that. It can be
more or less, depending on the day. Let's a
Juliano Martins Oct 21, 2016
Portuguese Queda na demanda de trabalhos para português? Obrigado! Aqui está um vídeo sobre o meu número de
clientes por
ano: https://www.youtube.com/watch?v=4kqS7rXCqIM
Acho bem possível conseguir uma clientela boa,
depois de se candidatar p
Juliano Martins Oct 19, 2016
Portuguese Queda na demanda de trabalhos para português? R$ 188 mil (aproximadamente 60 mil USD) até agora em 2016 Olá Manuela, Realmente, aquela queda de
trabalhos à qual me referi foi apenas durante
umas duas semanas perto da Páscoa. E houve outra
queda também em julho e agosto, provavelmente<
Juliano Martins Oct 19, 2016
Translator resources Can tools like Dragon really improve your productivity? Thank you Thank you very much everyone for all the answers.
It's been a pleasure to read all your insights and
it helped a lot.
Juliano Martins Sep 11, 2016
Translator resources Can tools like Dragon really improve your productivity? Parli This one has
Portuguese-BR www.software.com.br/p/parli
Juliano Martins Sep 8, 2016
Translator resources Can tools like Dragon really improve your productivity? Hi Philippe I think I am very productive, but I can be even
more.
Juliano Martins Sep 8, 2016
Translator resources Can tools like Dragon really improve your productivity? Hi people, What do you think about tools such
as Dragon
(http://www.nuance.com/for-business/by-product/dra
gon/dragon-for-the-pc/dragon-professional-individu
al/index.htm)? I wat
Juliano Martins Sep 8, 2016
Portuguese Canal sobre tradução Obrigado pelo apoio! Obrigado, Marselha! Bom proveito! E sucesso! Juliano Martins Sep 3, 2016
Portuguese Canal sobre tradução Que ótimo! Obrigado pelo apoio, Carla! Sucesso pra ti! Juliano Martins Aug 30, 2016
Portuguese Canal sobre tradução Oi pessoal, Sou um tradutor brasileiro e já
traduzo há mais de 8 anos, tendo trauzido ou
revisado mais de 12 milhões de palavras. Agora
estou compartilhando minhas experiências num<
Juliano Martins Aug 18, 2016
Trados support Trados Starter Edition TM blocked Hi, A friend of mine has a license for Trados
Starter Edition 2015, but the TM function is not
enabled in his Trados. Does anyone know why? He
needs to send the TM after the job is done
Juliano Martins Jun 13, 2016
Business issues Translation track record My rates increased [quote]LegalTransform wrote: Your numbers are
coming out at .04 a word. You could easily
triple your rate and translate a lot fewer
words. The number of words is meaningless if
Juliano Martins Jun 1, 2016
Business issues Translation track record I coudn't agree more [quote]Helena Chavarria wrote: Life is too
short to spend it sitting in front of a computer
screen, adding up words and pounds, dollars,
euros, etc. I receive more offers than I can
Juliano Martins Jun 1, 2016
Business issues Translation track record It's possible [quote]Clarisa Moraña wrote: I have different
clients, with different rates and invoicing
systems, thus it is impossible to me to know how
many words I translate per year. [/quote]
Juliano Martins Jun 1, 2016
Business issues Translation track record Doubt no more [quote]philgoddard wrote: you would have posted
this if your income had been flat or decreasing
each year. [/quote] Last year I translated 4
books via Babelcube, around 250K words,
Juliano Martins May 31, 2016
Business issues Translation track record Excuse me [quote]Richard Purdom wrote: [quote]Sheila
Wilson wrote: What occurs immediately to me is
that if you charged $0.10 for translating and
$0.03 per word for proofreading - figures in l
Juliano Martins May 31, 2016
Business issues Translation track record Sometimes I get paid a little less [quote]Vladimir Pochinov wrote: [quote]Juliano
Martins wrote: Year 2016, January to May, 451 K
translated words, 278 K proofed words, 30 K
USD. ... Usually I get paid 0.07 USD for<
Juliano Martins May 31, 2016
Business issues Translation track record Well... [quote]The Misha wrote: Why on earth would you
post your financials for everyone to
see?[/quote] Well, this question of yours may
be directed to everyone here, including you, since
Juliano Martins May 31, 2016
Business issues Translation track record The point [quote]Fiona Grace Peterson wrote: Forgive me
if I am being obtuse, but what exactly is the
point of this thread? Is it to see how your
earnings or output rank against others? Because i
Juliano Martins May 31, 2016
Business issues Translation track record Thanks for the tip [quote]Sheila Wilson wrote: What occurs
immediately to me is that if you charged $0.10 for
translating and $0.03 per word for proofreading -
figures in line with the ProZ.com community
Juliano Martins May 31, 2016


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »