Tradução - arte & negócio »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+
   Tópico
Autor
Respostas
(Visualizações)
Última mensagem
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Possessive acronyms: what do you think?
zabrowa
Feb 9, 2009
4
(4,195)
Lia Fail (X)
Feb 9, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  What is the best way to convey acronyms in a text?
zabrowa
Jan 27, 2009
10
(5,405)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Process for proofing in SDLX
Malcolm Rowe
Feb 4, 2009
1
(3,113)
legalads
Feb 5, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Question about the proper usage of quotation marks
zabrowa
Jan 27, 2009
4
(3,875)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Rate for proofreading/editing a PhD dissertation
psherald
Jan 21, 2009
7
(28,385)
Tina Vonhof (X)
Jan 22, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How can I be sure to find a good English proofreader?    ( 1... 2)
Christina Bergmann
Jan 14, 2009
21
(11,931)
Karen Tkaczyk
Jan 20, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Proper use vs. over-use of quotation marks
zabrowa
Jan 19, 2009
4
(6,692)
Rod Walters
Jan 20, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Please, help with rate for proof reading    ( 1... 2)
nordiatext
Jan 12, 2009
16
(17,402)
tomu6526
Jan 19, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Synonym for FOLLOW
zabrowa
Jan 15, 2009
3
(3,980)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Footnotes and a colon - What's the best solution?
zabrowa
Jan 15, 2009
0
(2,844)
zabrowa
Jan 15, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Footnotes with very long indented paragraphs
zabrowa
Jan 13, 2009
1
(2,762)
Patricia Rosas
Jan 13, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  "We" and "I" in a technical paper
John Jory
Nov 28, 2008
11
(7,674)
Fabio Descalzi
Jan 9, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Sentence-final footnotes: before or after the period?
zabrowa
Jan 4, 2009
8
(166,446)
achisholm
Jan 5, 2009
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Citation style in long quotes
zabrowa
Jan 2, 2009
5
(6,231)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  First proofreading assignment - and I guess it is badly paid. Should I take it?    ( 1... 2)
mafia (X)
Dec 19, 2008
27
(12,418)
Heather Drake
Dec 30, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Editing and proofreading: combined or separate activities?
Vitaliy Plinto
Nov 27, 2008
8
(5,363)
Phong Le
Dec 25, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Charge for proof reading after a very long task
Greg Dickie
Nov 12, 2008
13
(6,871)
Albert Stufkens
Nov 15, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  A client asks me to proofread word lists and add the phonetic transcriptions to the words
Lucia Boccadoro
Nov 12, 2008
4
(4,298)
nordiste
Nov 12, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Replying to proofreader
Silvia Barra (X)
Nov 6, 2008
10
(7,219)
Gina W
Nov 10, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Please, does anybody know the average hourly rate for Editing?    ( 1... 2)
janduarte
Oct 28, 2008
16
(19,218)
Viktoria Gimbe
Nov 6, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Evaluating translations
Jocelyn Fong
Oct 25, 2008
2
(3,423)
Özden Arıkan
Oct 27, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Translation test with the given TM.
Kerati Kuaimongkol
Oct 24, 2008
3
(4,062)
Kerati Kuaimongkol
Oct 24, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to motivate freelancers: would you consider choosing a review job over a translation job?    ( 1... 2)
Sebastijan P
Oct 2, 2008
26
(11,335)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Please, advice: rates for copywriting
Monia Di Martino
Sep 12, 2008
6
(8,793)
Monia Di Martino
Oct 2, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  A client asks me to proofread his translation and stamp it as "official translation"
Maria Castro
Sep 29, 2008
7
(5,070)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Proofreading or translating all over again?    ( 1... 2)
Melina Ruiz Arias
May 15, 2008
17
(10,759)
Milton Guo
Sep 30, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Should I have my translations proofread before submitting to end client?    ( 1... 2)
makenaiboy (X)
Jul 24, 2008
23
(11,459)
dong zhang
Sep 30, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Peer review/proofreading versus 'professional' review/proofreading
elm29
Aug 6, 2008
4
(4,814)
Milton Guo
Sep 29, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  How to find native speakers to collaborate for proofreading (Russian, Ukrainian)
dennis.dcn (X)
Sep 18, 2008
3
(3,665)
Özden Arıkan
Sep 18, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Editing a novel - royalties?
Sophie Paterson
Sep 8, 2008
7
(5,327)
Attila Piróth
Sep 12, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Need a good proofreading tool for Latin
Tjasa Kuerpick
Sep 4, 2008
4
(4,181)
Tjasa Kuerpick
Sep 6, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Verifying terminology during proofreading/editing
Shannon Summers
Aug 27, 2008
14
(6,077)
Tatty
Sep 3, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  The quality initiative of a major LSP/zookeeper
Kevin Lossner
Aug 28, 2008
5
(3,760)
Kevin Lossner
Aug 28, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Failed to Post-process file in SDLX
Daniele Bertinato
Aug 16, 2008
2
(3,254)
Daniele Bertinato
Aug 17, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  MindMap: Proofreader Check List 2.0
James O'Reilly
Aug 10, 2008
1
(3,831)
James O'Reilly
Aug 12, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Proofreading your own translation    ( 1... 2)
wonita (X)
Jun 25, 2008
19
(10,903)
Dany Caputo
Jul 23, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Any idea about proofreading fees ?
kathrynclaire
Jul 21, 2008
4
(6,251)
Karen Stokes
Jul 22, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Correcting Case Errors -> Arabic
Raphael Schory
Jun 1, 2008
8
(4,168)
Tarif Hawari
Jul 12, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  End-client "improvement" of your translation    ( 1... 2)
Gisela Greenlee
Jun 13, 2008
24
(10,308)
Alex eLocutio
Jul 9, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Proofread unclean file/update memory
Heidi Sandberg
Oct 22, 2007
8
(6,646)
andrea32145 (X)
Jun 30, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Editing/proofreading: what can you change and what not?
Lenah Susianty
May 25, 2008
13
(7,027)
Gloria-123 (X)
Jun 20, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Which: Oxford Style Manual or Butcher's Copy Editing
diana bb
Jun 13, 2008
3
(5,235)
Gennady Lapardin
Jun 13, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  When an end client simply "prefers" other words!    ( 1... 2)
Rebecca Lyne
May 21, 2008
26
(11,721)
Kaiya J. Diannen
Jun 9, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Help with track changes hell!
Cecilia Gowar
May 23, 2008
1
(4,531)
Michaela Müller
May 23, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Is there any international "editing standard" ?
Babelworth
Apr 25, 2008
6
(4,692)
Irene Elmerot
May 9, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Page rate for editing?
Batin
Apr 8, 2008
6
(10,268)
Batin
Apr 21, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Proofreading a translation and replacing a term in the original with one that is incorrect!    ( 1... 2)
liz askew
Mar 14, 2008
18
(10,436)
liz askew
Mar 20, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Anchoring the page when using track changes
Steven Smith
Feb 23, 2008
7
(5,471)
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Reviewer: to pass or not?    ( 1... 2)
Hani Hassaan
Oct 6, 2007
17
(12,479)
Yaotl Altan
Feb 14, 2008
Nenhuma nova mensagem desde sua última visita  Press release date
Soizic CiFuentes
Feb 13, 2008
2
(4,246)
Paul Merriam
Feb 13, 2008
Publicar novo tópico  Não-relevante: Mostrado  Tamanho da fonte: -/+

Red folder = Novas mensagens desde sua última visita (Red folder in fire> = Mais de 15 mensagens) <br><img border= = Nenhuma nova mensagem desde sua última visita (Yellow folder in fire = Mais de 15 mensagens)
Lock folder = O tópico está bloqueado (Nenhuma nova mensagem pode ser inserida)


Fóruns de discussão

Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização





Rastreamento de fórum por e-mail só está disponível para usuários registados


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »